ads

วันอังคารที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ไทย-อังกฤษ พร้อมความหมายและภาพประกอบ


จับได้คาหนังคาเขา
= To catch somebody red-handed.
= จับได้ในขณะที่ลงมือปฏิบัติ



ชาวนากับงูเห่า/ ทำคุณบูชาโทษ/ เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้
= To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.
= ทำอย่างไรก็ไม่ได้สิ่งนั้นตอบกลับ ดีไม่ดีคน ที่เราทำคุณให้ กลับมาทรยศหักหลังเราด้วยซ้ำไป



ชุบมือเปิบ
= To reap what others have sown.
= ฉวยเอาผลประโยชน์เมื่อคนอื่นทำสำเร็จแล้วโดยมิต้องลงทุน



ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น
= Goose and gander and goslings are three sounds but one thing.
= เสือย่อมมีลูกเป็นเสือ พ่อแม่เป็นเช่นไรลูกผู้ซึ่งถูกเลี้ยงดูมาย่อมมีลักษณะคล้ายกัน



ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
= Every cloud has a silver lining.
= ทุกข์สุข ย่อมเกิดขึ้นสลับกันไปตัวอย่าง ”อย่าเสียใจไปเลย คราวนี้ขาดทุน คราวหน้าคงได้กำไรคนเรา”


ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่
= Like mother, like daughter.
= ให้รู้จักพิจารณาลักษณะบุคคลหรือผู้หญิงที่จะเลือกเป็นคู่ครอง



มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีใครกลึง/ หนามแหลมไม่มีใครเสี้ยม
= A genius is born, not made.
= คนที่มีปฏิภาณไหวพริบของตนเอง โดยไม่ต้องมีใครสอน



นกน้อยทำรังแต่พอตัว
= Cut your coat according to your clots.
= กระทำสิ่งใดควรทำแต่พอสมฐานะตัวเอง/ จงพอใจในสิ่งที่ตนมีอยู่



น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย
= Flies are easier caught with honey than with vinegar.
= การใช้คำพูดที่ตรงๆแรงๆ แต่จริงใจ ย่อมส่งผลดีกว่าการใช้คำพูดไพเราะ แต่มีพิษภัย



พูดเป็นต่อยหอย/ พูดน้ำไหลไฟดับ
= To talk a mile a minute.
= พูดฉอด ๆ, พูดไม่หยุดปาก

วันเสาร์ที่ 19 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต  2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ-ไทย พร้อมความหมายและภาพประกอบ


ขายผ้าเอาหน้ารอด
=  Put a bold face.
=  ยอมเสียสละข้าวของเพื่อรักษาชื่อเสียงของตนไว้



คมในฝัก/ เสือซ้อนเล็บ
=  To hide one’s light under a bushel.
=  ลักษณะของผู้ฉลาด แต่นิ่งเงียบ ไม่แสดงความฉลาดนั้นออกมาโดยไม่จำเป็น มีความรู้ความสามารถ แต่เมื่อยังไม่ถึงเวลาก็ไม่แสดงออกมาให้ปรากฎ




เอาใจเขามาใส่ใจเรา
=  The only way to have a friend is to be one
=  รู้จักคิดถึงใจคนอื่น ถ้าอยากมีเพื่อนก็ต้องทำตัวให้เป็นเพื่อน
 
 
 
อย่าตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ
=  Sow with the hand, and not with the whole sack
=  อยาทำใสสิ่งที่ต้องลงทุนไปมากแต่กลับไม่เห็นผลของมัน
 
 
 
กระดี่ได้น้ำ
=  As gay as a lark.
=  แสดงทำดีใจจนเกินงาม
 
 

ผ้าขี้ริ้วห่อทอง
=  Ugly but good-natured
=  คนแต่งเก่า ๆ ขาด ๆ แต่ร่ำรวยมีทรัพย์
 

 
ฟังหูไว้หู
=  To take something with a pinch (grain) of salt (snuff).
=  ฟังบ้าง ระแวงบ้าง อย่าเชื่อความข้างเดียว ควรเชื่อครึ่ง หนึ่ง อีกครึ่งหนึ่งใช้ปัญญาพิจารณาก่อนแล้วค่อยเชื่อ
 

 
ไม่เห็นน้ำเร่งตัดกระบอก ไม่เห็นกระรอกเร่งโก่งหน้าไม้
=  To count one's chickens before they are hatched.
=  รีบทำไปทั้งๆ ที่ยังไม่ถึงเวลาที่เหมาะสม หรือยังไม่ถึงเวลาที่สมควร
 
 
 
ปากหวานก้นเปรี้ยว
=  He has Honey in the mouth and a razor at the girdle.
=  คนที่พูดจากลับกลอกไม่มีความจริงใจ
 
 
 
ชักหน้าไม่ถึงหลัง
=  To make both ends meet.
=  มีรายได้ไม่พอรายจ่าย

วันอาทิตย์ที่ 13 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง สิงโต กับ นกอินทรีย์ (The Lion and the Eagle)

The Lion and the Eagle
An eagle stayed his flight and asked a lion to make an alliance with him to both their benefit. The lion replied, "I have no problem with that, but I need you to give me something so I can trust your word. Because how can I trust anyone as a friend who is able to fly away from his bargain whenever he wants?
                                                 
                                                     “Try before you trust”

นิทานอีสปเรื่อง สิงโต กับ นกอินทรีย์
นิทานเรื่อง สิงโต กับ นกอินทรีย์ (The Lion and the Eagle) An eagle stayed his flight and asked a lion to make an alliance with him to both their benefit.
เจ้านกอินทรีย์ซึ่งกำลังบินอยู่ ได้เจรจาให้เจ้าสิงโตมาเป็นเพื่อนกับมันเพื่อจะได้ผลประโยชน์ร่วมกัน

The lion replied, "I have no problem with that, but I need you to give me something so I can trust your word.
แต่เจ้าสิงโตได้ตอบกลับไปว่า "ข้าน่ะไม่มีปัญหาหรอกที่จะเป็นเพื่อนกับเจ้า แต่เจ้าต้องให้สิ่งที่สามารถเป็นหลักประกันบางอย่างที่ทำให้ข้ามั่นใจได้ซะก่อน

Because how can I trust anyone as a friend who is able to fly away from his bargain whenever he wants?"
เพราะว่าจะให้ข้าเชื่อใจเพื่อนที่มีปีกเช่นเจ้าได้อย่างไร ในเมื่อเจ้าสามารถบินหนีไปเมื่อไหร่ก็ได้ ถ้าเจ้าไม่พอใจข้อต่อรองที่เจ้าต้องการ"

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Try before you trust”
“ไตร่ตรองให้รอบคอบก่อนที่จะตัดสินใจเชื่อ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
alliance (n.) = พันธมิตร                      benefit (n.) = กำไร, ประโยชน์
trust (n.) = ความไว้วางใจ                    bargain (v.) = ต่อรอง
whenever (CONJ) = เมื่อไรก็ตาม          reply (v.) = ตอบกลับ




ขอขอบคุณหนังสือ : 50 นิทานอีสป โดย กัญญาภัค บุญแก้ว

วันศุกร์ที่ 11 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง นกกาเหว่า กับ หงส์ (The Raven and The Swan)

The Raven and The Swan

A raven saw a swan and wanted the same beautiful feathers. Thinking that the swan's splendid white color came from his washing in the water in which he swam, the raven left moved from his neighborhood and took up residence in the lakes and pools. However, cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, and eventually starved from lack of food.


    “Change of habit cannot alter Nature.”


นิทานเรื่อง นกกาเหว่า กับ หงส์ (The Raven and The Swan)

นิทานอีสปเรื่อง นกกาเหว่า กับ หงส์
A raven saw a swan and wanted the same beautiful feathers. นกกาเหว่าตัวหนึ่งเห็นว่าหงส์มีขนที่สวยงามมาก และมันต้องการมีขนที่สวยงามเหมือนหงส์

Thinking that the swan's splendid white color came from his washing in the water in which he swam, the raven left moved from his neighborhood and took up residence in the lakes and pools.
มันคิดว่าขนสีขาวที่แสนสวยของหงส์ น่าจะมาจากการที่หงส์ได้ซักล้างปีกในน้ำ ดังนั้นเจ้านกกาเหว่าเลยย้ายถิ่นฐานของมันมาอยู่ใกล้ๆ ทะเลสาบ หลังจากนั้นมันก็อาบน้ำเพื่อชำระขนของมันบ่อยที่สุดเท่าที่จะทำได้

However, cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, and eventually starved from lack of food.
แต่น่าสงสารที่มันไม่สามารถเปลี่ยนสีขนของมันให้เหมือนหงส์ได้เลย และในที่สุดมันก็เป็นโรคขาดอาหาร เพราะมันอยู่ไกลจากแหล่งอาหารของมัน

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Change of habit cannot alter Nature.”
“การเปลี่ยนอุปนิสัยไม่สามารถเปลี่ยนสิ่งที่ได้มาโดยธรรมชาติได้”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
feather (n.) = ขนนก                     neighborhood (n.) = บริเวณใกล้เคียง
splendid (adj.) = วิเศษ, งดงาม       residence (n.) = ที่อยู่อาศัย
lake (n.) = ทะเลสาบ                    starve (v.) = อดอยาก, หิวโหย
habit (n.) = นิสัย                         alter (v.) = เปลี่ยน



ขอขอบคุณหนังสือ : 50 นิทานอีสป โดย กัญญาภัค บุญแก้ว

วันเสาร์ที่ 5 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

เพลง I Don't Want To Miss A Thing (ฉันไม่ต้องการสูญเสียสิ่งใด)

เพลงภาษาอังกฤษพร้อมคำแปลและ MV
เป็นเพลงรักแนวร็อคที่ฟังแล้วต้องนึกถึงภาพยนต์เรื่อง Armageddon
Song: I don't want to Miss a Thing
Artist: Aerosmith

I could stay awake, just to hear you breathing.
ฉันอาจจะตื่นอยู่เช่นนั้น เพียงเพื่อเฝ้าฟังเสียงลมหายใจของเธอ

Watch your smile while you are sleeping.
เฝ้าจ้องมองรอยยิ้มของเธอผู้เป็นที่รักในยามนิทรารมณ์

While you're far away dreaming.
ในยามที่เธอท่องไปในความฝันอันแสนไกล

I could spend my life, in this sweet surrender.
ฉันยินดีที่จะใช้เวลาชั่วชีวิตอยู่ในความปราชัยอันแสนหวาน

I could stay lost in this moment... forever.
ยอมหลงอยู่ในวังวนแห่งนาทีนี้ชั่วนิรันดร์

Every moment spent with you, is a moment I treasure.
ทุกนาทีที่ได้อยู่กับเธอ เป็นช่วงเวลาแห่งคุณค่า

Don't want to close my eyes.
ฉันไม่อยากจะหลับตาลงเลยนะ

I don't want to fall asleep.
ไม่...ฉันไม่อยากจะเผลอหลับไป

Cause I'd miss you baby.
เพราะฉันจะต้องพลัดพรากจากเธอไป

And I don't want to miss a thing.
และฉันก็ไม่อยากจะพลาดไปแม้สักเพียงสิ่งเดียว

Cause even when I dream of you.
เพราะอะไรรู้ไหม.....ในเวลาที่ฉันได้ฝันถึงเธอ

The sweetest dream will never do.
แม้แต่ความฝันที่ว่าสุดแสนหวาน....ก็ยังต้องหลีกทางให้

I'd still miss you baby.
และในฝันนั้น ฉันก็คงต้องคิดถึงเธออยู่ดี

And I don't want to miss a thing.
ฉันไม่อยากจะพลาดจากสิ่งใดไปเลยนะที่รัก

Lying close to you, feeling your heart beating.
ยามที่นอนแนบข้างเธอ ฉันรู้สึกได้ถึงเสียงหัวใจเต้นของเธอ

And I'm wondering what you're dreaming.
ฉันได้แต่พิศวง....ใช่ฉันไหมนะที่เธอกำลังฝันถึง

Wondering if it's me what you're seeing.
ใช่ฉันไหมนะที่เธอกำลังเห็น

Then I kiss your eyes.
แล้วฉันก็จุมพิตลงที่ดวงตาของเธอ

And thank God we're together.
และขอบคุณพระเจ้าที่ทำให้เราได้อยู่ด้วยกัน

I just want to stay with you in this moment forever.
ฉันเพียงแต่อยากอยู่กับเธอ หยุดเวลานาทีนี้ไว้ตลอดกาล

Forever and ever.
ตลอดไป และไม่มีวันสิ้นสุด

Don't want to close my eyes.
ไม่อยากจะหลับตาลงแม้สักนิด

I don't want to fall asleep.
ฉันไม่อยากจะเผลอหลับไหลไปเลย

Cause I'd miss you baby.
เพราะกลัวเหลือเกินกับการที่ต้องพรากจากเธอไป

And I don't want to miss a thing.
และไม่อยากจะสูญเสียสิ่งใด

Cause even when I dream of you.
เพราะในยามที่ฝันถึงเธอ

The sweetest dream will never do.
ความฝันอันสุดแสนหวาน... ก็ยังต้องหลีกทางให้

I'd still miss you baby.
และในยามนั้น ฉันก็คงต้องคิดถึงเธออยู่ดี

And I don't want to miss a thing.
และฉันก็ไม่อยากจะสูญเสียแม้เพียงสักสิ่งเดียว

I don't want to miss one smile.
ไม่อยากจะพลาดไปจากสักรอยยิ้มหนึ่ง

I don't want to miss one kiss.
ไม่อยากจะพลาดจากจุมพิตไหนๆ

I just want to be with you.
อยากจะได้อยู่กับเธอ

Right here with you, just like this.
ณ ที่ตรงนี้... เช่นนี้

I just want to hold you close.
ขอเพียงสวมกอดเธอไว้ให้แน่น

Feel you heart so close to mine.
สัมผัสหัวใจเธอแนบชิดใจของฉัน

And just stay here in this moment.
แค่หยุดมันไว้ที่นี่...ณ นาทีนี้

For all the rest of time.
หยุดไว้เช่นนี้...ตราบชั่วเวลาทั้งหมด

Don't want to close my eyes.
ฉันไม่อยากจะหลับตาลงเลยนะ

I don't want to fall asleep.
ไม่อยากจะเผลอหลับไปเลย

Cause I'd miss you baby.
เพราะกลัวจะต้องพลัดพรากจากเธอไป

And I don't want to miss a thing.
และฉันก็ไม่อยากจะพลาดไปแม้สักเพียงสิ่งเดียว

Cause even when I dream of you.
เพราะอะไรรู้ไหม...ในเวลาที่ฉันได้ฝันถึงเธอ

The sweetest dream will never do.
แม้แต่ความฝันที่ว่าสุดแสนหวาน... ก็ยังทำอะไรไม่ได้

I'd still miss you baby.
และในยามนั้น ฉันก็ยังคงคิดถึงเธออยู่

And I don't want to miss a thing.
ฉันไม่อยากจะพลาดจากมันไปเลยนะที่รัก

Don't want to close my eyes.
ฉันไม่อยากจะหลับตาลงเลย

I don't want to fall asleep.
ไม่...ฉันไม่อยากจะเผลอหลับไป

Cause I'd miss you baby.
เพราะมันจะทำให้ฉันต้องพลัดพรากจากเธอ

And I don't want to miss a thing .
และฉันก็ไม่อยากจะสูญเสียอะไรเลย... แม้เพียงสักสิ่งเดียว

Cause even when I dream of you.
ด้วยเหตุผลอะไรนะหรือ...ในยามที่ฝันถึงเธอเช่นนี้

The sweetest dream will never do.
แม้แต่ความฝันที่ว่าสุดแสนหวาน... ก็ยังต้องหลีกทางให้นะสิ

I'd still miss you baby
ในยามนั้น ฉันก็ยังคงต้องคิดถึงเธออยู่ดี

And I don't want to miss a thing.
และฉันก็ไม่อยากจะพลัดพรากจากมันไป... แม้เพียงสักสิ่งเดียว

Don't want to close my eyes.
ฉันไม่อยากจะหลับตาลงเลยนะ

I don't want to fall asleep, yeah.
ไม่อยากจะเผลอหลับไปเลย

And I don't want to miss a thing.
และไม่อยากจะพลาดอะไรไปเลย แม้เพียง...สิ่งเดียว

วันอังคารที่ 1 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง ราชสีห์มีรัก (The Lion in Love)

The Lion in Love

นิทานอีสปเรื่อง ราชสีห์มีรัก
A Lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him. The old people did not know what to say. They did not like the idea of giving to give their daughter to the Lion, but they did not want to enrage the King of Beasts.

นิทานอีสปเรื่อง ราชสีห์มีรัก
At last the father said, “We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you.” The Lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.
                                       “LOVE CAN TAME THE WILDEST.”

นิทานอีสปเรื่อง ราชสีห์มีรัก
นิทานเรื่อง ราชสีห์มีรัก (The Lion in Love)
A Lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.
กาลครั้งหนึ่งมีสิงโตตัวหนุ่มตัวหนึ่งตกหลุมรักสาวน้อยรูปงามคนหนึ่ง มันจึงเข้าไปพบกับพ่อแม่ของหญิงสาวผู้นั้นและขอให้พ่อแม่ของสาวน้อยยกลูกสาวให้แต่งงานกับมัน

The old people did not know what to say. They did not like the idea of giving to give their daughter to the Lion, but they did not want to enrage the King of Beasts.
สองสามีภรรยาไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่สิงโตตัวนั้นพูด และไม่ปรารถนาที่จะยกลูกสาวของตนให้กับสิงโตตัวนี้ แต่พวกเขาก็เกรงว่าจะทำให้เจ้าป่าอย่างสิงโตโกรธ

At last the father said, “We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you.”
ในที่สุด พ่อของหญิงสาวจึงพูดว่า “พวกเรายินดีที่จะยกลูกสาวของเราให้แต่งงานกับท่าน แต่พวกเรากลัวว่าท่านจะทำร้ายเธอ” ฉะนั้นหากท่านยอมตัดกรงเล็บ และถอนฟันของท่านออก พวกเราถึงจะยอมยกลูกสาวของเราให้กับท่าน

The Lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.
สิงโตซึ่งหลงรักสาวน้อยผู้นี้มากจึงยอมตัดกรงเล็บและถอนฟันซี่ใหญ่ของมันออก แล้วกลับมาหาพ่อแม่ของหญิงสาวอีกครั้งหนึ่ง พวกเขาหัวเราะกับรูปลักษณ์ของสิงโตที่ไม่มีฟันและกรงเล็บ และไล่ตีสิงโตออกจากบ้าน

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Love can tame the wildest.”
“ความรักทำให้ตาบอด สามารถควบคุมและจัดการกับทุกสิ่งได้”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
beautiful (adj.) = สวย                        marry (v.) = แต่งงาน
daughter (n.) = ลูกสาว                       enrage (v.) = ทำให้โมโห
fear (v.) = กลัว                                  hurt (v.) = ทำร้าย
claw (n.) = กรงเล็บ                            trim (v.) = ตัด
laugh (v.) = หัวเราะ                            tame (v.) = ควบคุม , ทำให้เชื่อง