ads

วันเสาร์ที่ 28 พฤษภาคม พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับลูกแกะ (The Wolf and the Lamb)

The Wolf and the Lamb


Once upon a time a Wolf was lapping at a stream. When he looked up, he saw a Lamb drinking a little lower down.  "There’s my supper,” he thought, “I will find some excuse to catch it.” Then he called out to the Lamb, “How dare you muddle the water?” “No, master,” said Lamb, “I cannot muddle your water because it runs down from you to me.” Well, then,” said the Wolf, “Why did you call me bad names this time last year?” “It was impossible,” said the Lamb, “I am only six months old.” “I don’t care,” shouted the Wolf, “If it was not you, it must be your father.” After that he rushed at the poor little Lamb and ate it up.
  
                           “The tyrant will always find a pretext for his tyranny.”

นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับลูกแกะ
นิทานเรื่อง หมาป่ากับลูกแกะ (The Wolf and the Lamb)
Once upon a time a Wolf was lapping at a stream.
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีหมาป่าตัวหนึ่งกำลังแลบลิ้นกินน้ำอยู่ที่ลำธาร

When he looked up, he saw a Lamb drinking a little lower down.
เมื่อมันเงยหน้าขึ้น เจ้าหมาป่ามองเห็นลูกแกะตัวหนึ่งกำลังดื่มน้ำเช่นกันห่างจากมันต่ำลงไป

“There’s my supper,” he thought,
“นี่คืออาหารมื้อเย็นของข้า” หมาป่าคิด

“I will find some excuse to catch it.”
ข้าจะหาข้ออ้างบางอย่างเพื่อจับเจ้าลูกแกะตัวมากินนั้นให้ได้

Then he called out to the Lamb, “How dare you muddle the water?”
จากนั้นเจ้าหมาป่าจึงร้องตะโกนไปยังลูกแกะว่า “เจ้ากล้าดียังไงถึงได้มากวนน้ำ”

“No, master,” said Lamb,
“เปล่าน่ะ หนูเปล่ากวนน้ำ, นาย ” ลูกแกะตอบ

“I cannot muddle your water because it runs down from you to me.”
“หนูไม่สามารถกวนน้ำของท่านได้หรอกเพราะน้ำมันไหลจากตำแหน่งของท่านลงมายังตำแหน่งที่หนูอยู่”

“Well, then,” said the Wolf, “Why did you call me bad names this time last year?”
“เอ่อ ถ้าอย่างนั้น” หมาป่าพูด “แล้ววันนี้เมื่อปีกลายเจ้าด่าว่าข้าทำไม”

“It was impossible,” said the Lamb, “I am only six months old.”
“มันเป็นไปไม่ได้หรอกท่าน” ลูกแกะแย้งขึ้น “หนูเพิ่งจะอายุ 6 เดือนเท่านั้น”

“I don’t care,” shouted the Wolf, “If it was not you, it must be your father.” After that he rushed at the poor little Lamb and ate it up.
“ข้าไม่สนใจหรอก” หมาป่าตะหวาด “ถ้าไม่ใช่เจ้า มันก็ต้องเป็นพ่อของเจ้านั่นแหล่ะ” จากนั้นมันก็วิ่งเข้าตะครุบลูกแกะน้อยผู้น่าสงสารตัวนั้นและกินมันเป็นอาหาร

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“The tyrant will always find a pretext for his tyranny.”
“คนชั่วที่มีอำนาจเหนือกว่ามักมีข้ออ้างเพื่อกดขี่ผู้อื่นเสมอ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
lap(V) = การดื่มน้ำโดยใช้ลิ้นตวัดแบบหมา,แมว         stream (n.) = ลำธาร
excuse (n.) = ข้ออ้าง,ข้อแก้ตัว                                supper (n.) = อาหารมื้อเย็น
dare (v.) = กล้า                                                       rush (v.) = จู่โจม
muddle (v.) = ทำให้ยุ่งเหยิง                                    shout (v.) = ตะโกน, ตะเบ็งเสียง
pretext (n.) = ข้ออ้าง                                               tyranny (n.) = กดขี่
call me bad names = ด่าฉัน











วันศุกร์ที่ 27 พฤษภาคม พ.ศ. 2554

นิทานอิสปเรื่อง หญิงม้ายกับแกะ ( The Widow And The Sheep)

The Widow And The Sheep

นิทานอิสปเรื่อง หญิงม้ายกับแกะ
A certain poor widow had one solitary Sheep. At shearing time, wishing to take his fleece and to avoid expense, she sheared him herself ,but used the shears so unskillfully that with the fleece she sheared the flesh. The Sheep, writhing with pain, said, " Why do you hurt me so, Mistress? What weight can my blood add to the wool? If you want my flesh, there is the butcher, who will kill me in an instant ; but if you want my fleece and wool , there is the shearer, who will shear and not hurt me.                          
                               " The least outlay is not always the greatest gain. "

นิทานอิสปเรื่อง หญิงม้ายกับแกะ
นิทานเรื่อง หญิงม้ายกับแกะ ( The Widow And The Sheep) A certain poor widow had one solitary Sheep.
หญิงม้ายยากจนคนหนึ่ง เธอเลี้ยงแกะที่โดดเดี่ยวไว้หนึ่งตัว

At shearing time, wishing to take his fleece and to avoid expense, she sheared him herself, but used the shears so unskillfully that with the fleece she sheared the flesh.
เมื่อถึงฤดูกาลตัดขนแกะ, เธอปรารถนาที่จะได้ขนแกะมาโดยไม่ต้องใช้จ่ายเงิน , เธอจึงตัดขนแกะด้วยตัวของเธอเอง , แต่การใช้เครื่องมือที่ขาดความชำนาญของเธอในการตัดขนแกะ จึงเกิดตัดโดนเนื้อของแกะ

The Sheep, writhing with pain, said, " Why do you hurt me so, Mistress?
แกะบิดตัวงอและร้องด้วยความเจ็บปวด ว่า " ทำไมเธอจึงทำฉันเจ็บปวดอย่างนี้ล่ะ,นายหญิง ?

What weight can my blood add to the wool?
เลือดของฉันมีมากมายเพียงใด ที่ปนเปื้อนไปกับขนที่อ่อนนุ่มของฉัน ?

If you want my flesh, there is the butcher, who will kill me in an instant ; but if you want my fleece and wool , there is the shearer, who will shear and not hurt me.
ถ้าท่านต้องการเนื้อของฉัน ,ก็มีพ่อค้าเนื้อผู้ซึ่งจะสามารถฆ่าฉันได้ในทันทีทันใด แต่หากว่าท่านต้องการขนที่อ่อนนุ่มของฉันล่ะก้อ จะมีคนตัดขนแกะที่จะสามารถตัดขนโดยไม่ทำให้ฉันเจ็บ

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
" The least outlay is not always the greatest gain. " or “put the right man to the right job”
“การลงทุนน้อย มักจะไม่ได้มาซึ่งสิ่งที่ยิ่งใหญ่” หรือ “มอบหมายงานให้เหมาะกับความสามารถของคน”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
solitary (adj.) = โดดเดี่ยว                       fleece (n.) = ขนแกะ
avoid (v.) = หลีกเลี่ยง                            expense (n.) = ค่าใช้จ่าย
shear (n.) = กรรไกร                              unskillfully (adv.) = ซึ่งไม่ชำนาญ
flesh (n.) = เนื้อสัตว์, เนื้อผลไม้              writhing (adv.) = อาการดิ้นไม่เป็นท่า
pain (n.) = ความเจ็บปวด                        hurt (v.) = ทำให้เจ็บปวด
mistress (n.) = นายผู้หญิง                     blood (n.) = เลือด
wool (n.) = ขนสัตว์                                 butcher (n.) = คนขายเนื้อ   
instant (adj.) = ทันทีทันใด                     outlay (n.) = ค่าใช้จ่าย

วันอาทิตย์ที่ 22 พฤษภาคม พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา (The Fox and the Crow)

The Fox and the Crow
นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา
One day, while he was out walking, a fox saw a crow swoop down and pick up a piece of cheese in its beak. The crow then flapped its wings and flew up onto a high branch in a nearby tree.

นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา
“Man, that's a tasty looking piece of cheese,” said the fox to himself.

“Hey, I should have that cheese. I’m the fox and I deserve it,” he said. “I’m a sly, smooth talking fox too. I’ll have it soon enough."

The fox walked over to the foot of the tree. “Hi ya, Miss Crow” cried the fox.

“How are you today?" asked the fox. "You’re looking mighty fine. Is there something different about you? Have you changed shampoo?"

"Your feathers look so glossy and black and your eyes are sparkling like diamonds," said the fox, flattering the crow. "Hey, have you lost weight? Your figure looks great,”

“Wow, if you can sing as good as you look then I'll have to call you Queen of all Birds” said the fox.

Flattered by all the compliments from the fox, and wanting to be called Queen of all Birds, the crow lifted her head and began to sing.

นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา
But the moment she opened her mouth the cheese fell out, and the quick fox jumped and caught it before it hit the ground.

“Yes!!!” yelled the fox, holding the cheese up over his head as he did his victory dance. “I got what I wanted.”

The fox looked up at the sad crow in the tree. “To show you I’m not a really bad guy I’ll give you some advice for the future” he said to the crow.


นิทานเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา (The Fox and the Crow)
One day, while he was out walking, a fox saw a crow swoop down and pick up a piece of cheese in its beak. The crow then flapped its wings and flew up onto a high branch in a nearby tree.
วันหนึ่งในขณะที่สุนัขจิ้งจอกกำลังเดินอยู่นั้นมันเห็นอีกาตัวหนึ่งบินโฉบลงมาและใช้จงอยปากของมันคาบชิ้นเนยแข็งไว้ จากนั้นอีกาตัวนี้ก็บินขึ้นไปอยู่บนกิ่งไม้ใกล้ ๆ

“Man, that's a tasty looking piece of cheese,” said the fox to himself.
สุนัขจิ้งจอกพูดกับตัวเองว่า “นั่นมันเนยแข็งที่แสนอร่อย”

“Hey, I should have that cheese. I’m the fox and I deserve it,” he said. “I’m a sly, smooth talking fox too. I’ll have it soon enough."
สุนัขจิ้งจอกพูด “เฮ้ ข้าสมควรที่จะได้เนยชิ้นนั้น ข้าคือสุนัขจิ้งจอก และข้าก็ต้องการมัน” “ข้ามันจอมเจ้าเล่ห์อยู่แล้ว ข้าจะต้องได้มันมาในไม่ช้านี้”

The fox walked over to the foot of the tree. “Hi ya, Miss Crow” cried the fox.
สุนัขจิ้งจอกเดินอยู่บริเวณโคนต้นไม้ และร้องตะโกนว่า “สวัสดี คุณอีกาสาว”


“How are you today?" asked the fox. "You’re looking mighty fine. Is there something different about you? Have you changed shampoo?"
“เธอสบายดีไหม?” สุนัขจิ้งจอกถาม “เธอดูมีความสุขมากเลย แต่เธอดูแปลกไปน่ะ เธอเปลี่ยนแชมพูใหม่เหรอ”

"Your feathers look so glossy and black and your eyes are sparkling like diamonds," said the fox, flattering the crow. "Hey, have you lost weight? Your figure looks great,”
“ขนของเธอดูดำวาวและตาของเธอก็ดูเปล่งประกายดุจอัญมณี” สุนัขจิ้งจอกกำลังพูดประจบสอพลอต่ออีกา “เฮ้ เธอผอมลงใช่ไหม นิ้วของเธอเรียวสวยเชียว”

“Wow, if you can sing as good as you look then I'll have to call you Queen of all Birds” said the fox.
“ว้าว ถ้าเธอสามารถร้องเพลงได้ดีด้วย ฉันคงจะต้องเรียกเธอว่าเป็นราชินีแห่งนก” สุนัขจิ้งจอกพูด

Flattered by all the compliments from the fox, and wanting to be called Queen of all Birds, the crow lifted her head and began to sing.
เมื่อถูกสุนัขจิ้งจอกใช้คำพูดเยินยอ สอพลอ มากมายให้ฟังและต้องการถูกเรียกว่าเป็นราชินีแห่งนกทั้งปวง อีกาสาวจึงยืดคอของหล่อนขึ้นและเริ่มร้องเพลง

But the moment she opened her mouth the cheese fell out, and the quick fox jumped and caught it before it hit the ground.
ขณะที่หล่อนอ้าปากนั้น ก้อนเนยที่คาบไว้หลุดออกจากปาก สุนัขจิ้งจอกเมื่อเห็นเช่นนั้นจึงรีบกระโดดจับชิ้นเนยนั้นไว้ก่อนที่จะตกลงพื้น

“Yes!!!” yelled the fox, holding the cheese up over his head as he did his victory dance. “I got what I wanted.”
“เย้!!!! ” สุนัขจิ้งจอกร้อง ขณะที่คาบก้อนเนยที่อยู่เหนือหัวของมันและเต้นอย่างผู้ชนะ “ข้าได้ในสิ่งที่ต้องการแล้ว”

The fox looked up at the sad crow in the tree. “To show you I’m not a really bad guy I’ll give you some advice for the future” he said to the crow.
สุนัขจิ้งจอกมองไปยังอีกาที่เศร้าโศกบนต้นไม้ “อันที่จริงข้าไม่ใช่คนเลวร้ายอะไรหรอกน่ะ แล้วข้าจะให้คำแนะนำแก่เจ้าในอนาคตก็แล้วกัน” มันพูดกับอีกา

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Never trust a flatterer.”
“อย่าไว้ใจคนประจบสอพลอ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
swoop (v.) = โฉบอย่างรวดเร็ว          beak (n.) = จงอยปาก
cheese (n.) = เนย                           flap (v.) = กระพรือปีก
nearby (adv.) = ใกล้ๆ , รอบๆ           sly (adj.) = ซึ่งมีเล่ห์เหลี่ยม
flatter (v.) = สอพลอ                        compliment (n.) = คำชมเชย
yell (v.) = ตะโกน, ร้อง                      victory (n.) = ชัยชนะ
advice (n.) = คำแนะนำ                    trust (v.) = เชื่อใจ, ไว้วางใจ

วันอังคารที่ 17 พฤษภาคม พ.ศ. 2554

เพลง Vanilla Twilight (ยามเย็นที่น่าหวนหา)

เพลง : Vanilla Twilight
ศิลปิน : Owl City




The stars lean down to kiss you
เหล่าดาวเคลื่อนคล้อยลงมาจูบลาเธอ

And I lie awake and miss you
ฉันยังนอนไม่หลับ เพราะคิดถึงเธอ

Pour me a heavy dose of atmosphere
อยากให้บรรยากาศช่วยทำให้ฉันง่วงเหลือเกิน

Cause I'll doze off safe and soundly
เพราะฉันจะได้หลับอย่างสนิทลง ได้โดยสงบใจ

But I'll miss your arms around me
แต่ฉันจะคิดถึงอ้อมแขนของเธอ

I'd send a postcard to you, dear
ฉันอยากจะส่งโพสการ์ดให้เธอ ที่รัก

Cause I wish you were here
เพราะอยากให้เธออยู่ตรงนี้ด้วยกัน

I'll watch the night turn light blue
ฉันจะเฝ้ามองท้องฟ้าไปจนเช้า

But it's not the same without you
แต่มันคงไม่เหมือนเดิมเพราะขาดเธอ

Because it takes two to whisper quietly
เพราะขาดเสียงกระซิบกระซาบของสองเรา

The silence isn't so bad
ความเหงานั้นก็ไม่ได้แย่มากมาย

Till I look at my hands and feel sad
จนเมื่อฉันมองมือตัวเองแล้วรู้สึกเศร้าใจ

Cause the spaces between my fingers
เพราะมือของฉันนี้...

Are right where yours fit perfectly
เติมเต็มด้วยมือของเธอได้อย่างพอดี

I'll find repose in new ways
ฉันจะหาทางพักผ่อนวิธีอื่น

Though I haven't slept in two days
แม้ฉันจะไม่ได้นอนมาสองวันแล้ว

Cause cold nostalgia chills me to the bone
เพราะความอาลัยที่ทำให้ฉันเศร้าลึกลงไปถึงขั้วหัวใจ

But drenched in vanilla twilight
ท่ามกลางบรรยากาศของยามเย็นที่ชวนหวนหาอาวรณ์

I'll sit on the front porch all night
ฉันจะนั่งอยู่ที่ระเบียงทั้งคืน

Waist deep in thought because when
ปล่อยตัวตามไปกับการนึกคิด เพราะเมื่อ

I think of you I don't feel so alone
ฉันนึกถึงเธอ ฉันก็ไม่รู้สึกเหงาเลย

I don't feel so alone
ฉันก็ไม่รู้สึกเหงาเลย

I don't feel so alone
ฉันก็ไม่รู้สึกเหงาเลย

As many times as I blink
ตลอดเวลาที่ฉันยังไม่หลับ

I'll think of you tonight
ในคืนนี้ฉันจะคิดถึงเธอ

(Tonight, tonight, tonight...)
คืนนี้...

I'll think of you tonight
คืนนี้ฉันจะคิดถึงเธอ

When violet eyes get brighter
เมื่อฉันเลิกเศร้า และเริ่มทำใจได้

And heavy wings grow lighter
ความทุกข์บรรเทา เบาบางลง

I'll taste the sky and feel alive again
ฉันจะลิ้มรสท้องฟ้ายามเย็น และมีกำลังใจให้ชีวิตอีกครั้ง

And I'll forget the world that I knew
ฉันจะลืมเรื่องราวที่ได้รู้

But I swear I won't forget you
แต่ฉันจะไม่มีวันลืมเธอ

Oh if my voice could reach back through the past
หากเสียงของฉันดังกลับไปถึงวันวาน

I'd whisper in your ear...
ฉันอยากจะกระซิบที่ข้างหูเธอว่า...

"Oh darling I wish you were here"
" ที่รัก ฉันอยากมีเธออยู่เคียงข้างดังเดิม "




Credit By: viviana-de-virgo