ads

วันศุกร์ที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2555

นิทานอีสปเรื่อง ลูกหมู แกะ กับแพะ (The Piglet, the Sheep, and the Goat)

The Piglet, the Sheep, and the Goat

นิทานอีสปเรื่อง ลูกหมู แกะ กับแพะ
A YOUNG PIG was shut up in a fold-yard with a goat and a sheep. On one occasion when the shepherd laid hold of him, he grunted and squeaked and resisted violently.

นิทานอีสปเรื่อง ลูกหมู แกะ กับแพะ
The sheep and the goat complained of his distressing cries, saying, "He often handles us, and we do not cry out."
The pig replied,
"Your handling and mine are very different things. He catches you only for your wool, or your milk, but he lays hold on me for my very life."

                         "Don’t compare another’s troubles to your own."
นิทานอีสปเรื่อง ลูกหมู แกะ กับแพะ

นิทานเรื่อง ลูกหมู แกะ กับแพะ (The Piglet, the Sheep, and the Goat)
A young pig was shut up in a fold-yard with a goat and a sheep. On one occasion when the shepherd laid hold of him, he grunted and squeaked and resisted violently.
ลูกหมูอ้วนตัวหนึ่งแอบหลบหนีเข้าไปหลบอยู่ในฝูงแพะและแกะ เมื่อคนเลี้ยงแกะมาพบเข้าก็วิ่งไล่จับมัน เจ้าลูกหมูส่งเลี้ยงร้อง “อู๊ด อู๊ด” ดังลั่น และ วิ่งหนีอุตหลุด

The sheep and the goat complained of his distressing cries, saying,
"He often handles us, and we do not cry out."
แกะและแพะจึงบ่นกับเรื่องเสียงร้องของเจ้าลูกหมูขึ้นว่า “โอ๊ย พวกเราถูกเขาจับเป็นประจำ ไม่เห็นพวกเราจะต้องร้องเสียงหลงอย่างเจ้าเลย”

The pig replied,
"Your handling and mine are very different things. He catches you only for your wool, or your milk, but he lays hold on me for my very life."
“การถูกจับของเจ้ากับของข้ามันต่างโดยสิ้นเชิง เขาจับพวกเจ้าไปเพื่อตัดขนหรือรีดนมเท่านั้น แต่เขาจะจับข้าไปเชือดต่างหากล่ะ ” ลูกหมูตะโกนตอบพร้อมวิ่งหนีสุดชีวิต

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Don’t compare another’s troubles to your own."
"อย่าเปรียบเทียบความทุกข์ยากของคนอื่นกับตัวเอง"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
occasion (n.)  =  จังหวะ, โอกาส
grunt (v.)  =  คำรามเสียงออกจมูก
squeak (v.)  =  รอดอย่างหวุดหวิด
violently (adv.)  =  อย่างฝ่าฝืน
distressing (adj.)  =  ไม่มีความสุข
complain of (PHRV)  =  บ่น, ต่อว่า
trouble (n.)  =  ความทุกข์ยาก

วันอังคารที่ 4 กันยายน พ.ศ. 2555

นิทานอีสปเรื่อง ลาบรรทุกเกลือ (The Ass Loaded with Salt)

The Ass Loaded with Salt

นิทานอีสปเรื่อง ลาบรรทุกเกลือ
There was once a huckster who kept an ass, and when he heard that some cheap salt was being sold at the seaside, he drove his ass there to buy some. After having loaded the ass with as much salt as it could carry, the huckster drove him home alongside a slippery ledge of rock, until the ass accidentally fell into the river below.

นิทานอีสปเรื่อง ลาบรรทุกเกลือ
When the salt dissolved, the ass was relieved of his burden so that he reached the bank with ease. Then he continued his journey, light in body and spirit.

นิทานอีสปเรื่อง ลาบรรทุกเกลือ
Sometime later, the huckster set off for the seashore for some more salt and loaded the ass, if possible, with even more salt than before. On their way home, they crossed the river into which the ass had previously fallen, and this time he slipped into the water on purpose. Once again the salt dissolved, and the ass was relieved of his load.

นิทานอีสปเรื่อง ลาบรรทุกเกลือ
Disturbed by the loss of the salt, the huckster tried to think of a way to cure his ass from performing this trick. So, on his next journey to the coast, he placed a load of sponges on the beast. When they arrived at the same river as before, the ass was up to his old tricks and rolled himself into the water. But the sponges became soaking wet, and the ass discovered to his dismay that his burden had doubled its weight instead of getting lighter.
                                      
                            “The same ploy will not suit all circumstances.”

นิทานเรื่อง ลาบรรทุกเกลือ (The Ass Loaded with Salt)
There was once a huckster who kept an ass, and when he heard that some cheap salt was being sold at the seaside, he drove his ass there to buy some.
พ่อค้าเร่คนหนึ่ง ได้พาลาของเขาไปที่ชายทะเลเพื่อซื้อเกลือเพราะได้ยินมาว่ามีเกลือราคาถูกขายที่นั่น

After having loaded the ass with as much salt as it could carry, the huckster drove him home alongside a slippery ledge of rock, until the ass accidentally fell into the river below. When the salt dissolved, the ass was relieved of his burden so that he reached the bank with ease. Then he continued his journey, light in body and spirit.
หลังจากที่ได้บรรทุกเกลือจำนวนมากบนหลังของลา เขาจูงลาไปตามทางที่มีหินลื่น จนลาก้าวพลาดล้มลงไปในแม่น้ำโดยบังเอิญ พอลุกขึ้นมา ของที่บรรทุกมานั้น เบาขึ้นเป็นอันมาก เพราะน้ำทำให้เกลือในกระสอบละลายไป

Sometime later, the huckster set off for the seashore for some more salt and loaded the ass, if possible, with even more salt than before. On their way home, they crossed the river into which the ass had previously fallen, and this time he slipped into the water on purpose. Once again the salt dissolved, and the ass was relieved of his load.
ต่อมาพ่อค้าเร่กลับมาซื้อเกลือใหม่ และบรรทุกเกลือจำนวนมากกว่าเก่า เมื่อมาถึงลำธาร เขาเดินข้ามแม่น้ำที่ลาล้มลงไปเมื่อคราวที่แล้ว ลาแกล้งล้มลงที่จุดเดิมเพื่อให้เกลือละลายน้ำ เมื่อยืนขึ้นทำให้น้ำหนักของเกลือที่บรรทุกมาจึงลดลง

Disturbed by the loss of the salt, the huckster tried to think of a way to cure his ass from performing this trick. So, on his next journey to the coast, he placed a load of sponges on the beast. When they arrived at the same river as before, the ass was up to his old tricks and rolled himself into the water. But the sponges became soaking wet, and the ass discovered to his dismay that his burden had doubled its weight instead of getting lighter.
เมื่อปริมาณเกลือที่ทุกมาลดลงไปมาก พ่อค้าเร่ จึงได้เห็นเล่ห์กลของลา และพามันกลับมาที่ชายทะเลอีกเป็นครั้งที่สาม คราวนี้ เขาซื้อสินค้าที่เป็นฟองน้ำแทนที่จะซื้อเกลือ เมื่อมาถึงแม่น้ำสายเดิม ลาเล่นเกมโง่ๆ อีกครั้ง ด้วยการแกล้งล้มลง ฟองน้ำที่บรรทุกมานั้นได้ดูดซับน้ำจนอิ่มตัว ทำให้น้ำหนักที่บรรทุกมาเพิ่มมากขึ้นเป็นสองเท่าแทนที่จะลดลง

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“The same ploy will not suit all circumstances.”
“เล่ห์วิธีการหลอกแบบเดียวกันไม่สามารถนำมาใช้ได้ในทุกเหตุการณ์”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
huckster (n.) = พ่อค้าเร่
seaside (n.) = ชายทะเล
slippery (adj.) = ลื่น
dissolve (v.) = ละลาย
burden (n.) = ภาระ
seashore (n.) = ชายทะเล
previously (adv.) = แต่ก่อน
purpose (n.) = จุดประสงค์
disturb (v.) = รบกวน
journey (n.) = การเดินทาง
discover (v.) = ค้นพบ
dismay (n.) = ความท้อใจ
circumstance (n.) = เหตุการณ์
ploy (n.) = แผนการ, วิธีการ


Credit by : http://sukumal.brinkster.net