ads

วันอาทิตย์ที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2556

นิทานอีสปเรื่องชาวนากับหมาจิ้งจอก (The farmer and the fox)

The farmer and the fox 
A farmer, who bore a grudge against a fox for robbing his poultry yard, caught him at last, and being determined to take an ample revenge, tied some rope well soaked in oil to his tail, and set it on fire. 
 


The fox by a strange fatality rushed to the fields of the farmer who had captured him. It was the time of the wheat harvest; but the farmer reaped nothing that year and returned home grieving sorely.
                    



                                                                                  
                        “Your act of revenge may destroy what you care for.”
นิทานเรื่องชาวนากับหมาจิ้งจอก (The farmer and the fox)
A farmer, who bore a grudge against a fox for robbing his poultry yard, caught him at last, and being determined to take an ample revenge, tied some rope well soaked in oil to his tail, and set it on fire. 
ชาวนาคนหนึ่งมีความขุ่นเคืองใจมาเป็นเวลานานเกี่ยวกับหมาจิ้งจอกตัวหนึ่งที่มาขโมยเป็ดไก่ในลานบ้านเอาไปกิน  ในที่สุดเขาก็จับมันได้และตัดสินใจแก้แค้นในสาสม  ด้วยการผูกเศษผ้าชุบน้ำมันจนโชกเข้าที่หางของมันและก็จุดไฟขึ้น  

The fox by a strange fatality rushed to the fields of the farmer who had captured him. It was the time of the wheat harvest; but the farmer reaped nothing that year and returned home grieving sorely. 
หมาจิ้งจอกหาทางหนีไฟได้ โดยวิ่งตรงไปยังท้องนาอันเป็นที่ซึ่งข้าวสาลีกำลังสุกเหลืองอร่ามคอยการเก็บเกี่ยวอยู่  กอข้าวแห้ง ๆ จึงติดไฟขึ้นทันทีและพันธุ์พืชทั้งหมดก็ถูกทำลายจนหมดสิ้น

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Your act of revenge may destroy what you care for.” 
การล้างแค้นของท่านอาจย้อนทำลายทรัพย์สินของท่านหรือตัวท่านเอง

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
grudge (n.)  =  ความไม่พอใจ 
poultry (n.)  =  สัตว์ปีก 
determine (v.)  =  ตัดสินใจ 
ample (adj.)  =  เพียงพอ, มากพอ 
revenge (n.)  =  ล้างแค้น 
soak (v.)  =  จุ่ม, เปียก 
fatality (n.)  =  ความตายที่มาจากอุบัติเหตุหรือสงคราม
capture (v.)  =  จับกุม
reap (v.)  =  เก็บเกี่ยว
sorely (adv.)  =  อย่างมากมาย, อย่างเจ็บปวด




วันอาทิตย์ที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2556

นิทานอีสปเรื่อง นักเดินทางผู้โอ้อวด (The Boasting Traveler)

The Boasting Traveler
A man who had traveled in foreign lands boasted very much, on returning to his own country, of the many wonderful and heroic feats he had performed in the different places he had visited.
Among other things, he said that when he was at Rhodes he had leaped to such a distance that no man of his day could leap anywhere near him as to that, there were in Rhodes many persons who saw him do it and whom he could call as witnesses. 


One of the bystanders interrupted him, saying:  "Now, my good man, if this be all true there is no need of witnesses.  Suppose this to be Rhodes, and leap for us."

                      “He who does a thing well does not need to boast”

นิทานเรื่อง นักเดินทางผู้โอ้อวด (The Boasting Traveler)
A man who had traveled in foreign lands boasted very much, on returning to his own country, of the many wonderful and heroic feats he had performed in the different places he had visited.
ชายผู้หนึ่งซึ่งได้ท่องเที่ยวไปในดินแดนต่างประเทศได้คุยโอ้อวดเป็นอย่างมากเมื่อได้กลับมายังประเทศของเขาเกี่ยวกับสิ่งมหัศจรรย์และการกระทำเยี่ยงวีระบุรุษอย่างมากของเขาซึ่งได้ทำไว้ในสถานที่ต่าง ๆ เขาได้แวะเวียนไป

Among other things, he said that when he was at Rhodes he had leaped to such a distance that no man of his day could leap anywhere near him as to that, there were in Rhodes many persons who saw him do it and whom he could call as witnesses.
เขากล่าวว่า ขณะที่เขาอยู่ที่เมืองโรดส์  เขาได้กระโดดเป็นระยะทางไกลมากซึ่งไม่มีผู้ใดสามารถกระโดดได้ไกลเท่าเขา  โดยมีผู้คนในเมืองโรดส์ได้เห็นเขาทำเช่นนั้น และพวกเขาเหล่านั้นก็สามารถเป็นพยานได้ด้วย

One of the bystanders interrupted him, saying:  "Now, my good man, if this be all true there is no need of witnesses.  Suppose this to be Rhodes, and leap for us."
คนหนึ่งในบรรดาผู้ที่ยืนอยู่ข้าง ๆ ขัดขึ้นว่า  หากสิ่งที่ท่านพูดมาเป็นความจริงก็ไม่จำเป็นต้องมีพยานหรอกท่าน  สมมุติว่าที่นี่เป็นเมืองโรดส์ก็แล้วกัน ไหนท่านลองกระโดดให้ดูตอนนี้สิ 

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“He who does a thing well does not need to boast”
คนเก่งจริงย่อมไม่โอ้อวด 

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
foreign (adj.)  =  เกี่ยวกับต่างประเทศ
boast (v.)  =  คุยโว
wonderful (adj.)  =  ยอดเยี่ยม
feat (n.)  =  ความสามารถ, ความดีความชอบ
witnesses (n.)  =  พยาน
interrupt (v.)  =  ขัดจังหวะ, สอดแทรก
suppose (v.)  =  สมมุติ