วันจันทร์ที่ 9 สิงหาคม พ.ศ. 2553

นิทานภาษาอังกฤษแปลไทย (Funny Fables)

How many fables have you ever read?

“Fables can make fun for Kids” It can not be denied that most children used to read fables. As a result, fable reading seems to be one way of learning behavior, moral and deed of children. This blog was created in order to share good fables for Kids or anyone else. They are proper to everyone because of comprising good contents, easy read and simply understand. Moreover, readers enable to learn English at the same time. Hopefully, all released are useful for you guys.– enjoy stories.

นิทานอีสป นิทานนานาชาติภาษาอังกฤษแปลไทย
หากถามถึงนิทาน แน่นอนว่าเด็กส่วนใหญ่ล้วนเคยสัมผัสมาไม่มากก็น้อย การอ่านนิทานถือเป็นการสร้างความเพลิดเพลิน และเป็นการใช้เวลาว่างให้เกิดประโยชน์ แต่ประโยชน์ที่ว่านั้นจะทวีคูณหากนิทานที่เราอ่านช่วยฝึกทักษะในด้านอื่น  และ ให้แง่คิดที่ดีต่อเด็กๆ ของเรา นิทานนานาชาติ คือ นิทานสั้นที่มีเนื้อหาทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ช่วยพัฒนาทักษะด้านการอ่านทั้ง 2 ภาษา รวมถึงให้คติเตือนใจ เด็ก ๆ จะได้สนุกกับเรื่องราวของนิทาน ไปพร้อม ๆ กับการได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษ เพราะนิทานภาษาอังกฤษถูกแปลเป็นภาษาไทยบรรทัดต่อบรรทัดเพื่อให้เรียนรู้ได้ง่ายยิ่งขึ้น หวังว่าคงเป็นประโยชน์ต่อทุกคนนะคะ ขอให้สนุกกับการอ่านนิทานค่ะ

The Travelers and The Tree
Two Travelers, worn out by the heat of the summer’s sun lay down at noon under the wide-spreading branches of a plane-tree. As they rested under its cool shade, one of the travelers said to the other:
“What a useless tree this is! It bears no fruits, and is not of the slightest use to man,”
The plane-tree interrupting him, said;
“You ungrateful fellows! Do you, while resting under my shade, dare to describe me as useless and unprofitable?”
                          
                             “Some men do not recognise their best blessings”
นิทานนานาชาติเรื่อง นักเดินทางกับต้นไม้
นิทานเรื่อง The Travelers and The Tree (นักเดินทางกับต้นไม้)

Two Travelers, worn out by the heat of the summer’s sun lay down at noon under the wide-spreading branches of a plane tree.
นักเดินทางสองคนเหนื่อยอ่อนขณะเดินทางเพราะความร้อนของแสงแดดในฤดูร้อนได้หยุดพักนอนตอนเที่ยงที่ใต้ต้นไม้ ซึ่งแผ่กิ่งก้านสาขาใหญ่ต้นหนึ่ง

As they rested under its cool shade, one of the travelers said to the other:
ขณะที่ทั้งสองพักผ่อนอยู่ภายใต้ร่มเงาอันร่มรื่นของต้นไม้ใหญ่ต้นนั้น คนหนึ่งเอ่ยกับอีกคนว่า

“What a useless tree this is! It bears no fruits, and is not of the slightest use to man,”
“ต้นไม้ต้นนี้ไม่มีประโยชน์อะไรเลย ไม่มีลูกสักนิด ไม่มีประโยชน์สำหรับคนเลยจริงๆ”

The plane-tree interrupting him, said;
เสียงต้นไม้ขัดขึ้นโดยพูดกับเขาว่า

“You ungrateful fellows! Do you, while resting under my shade, dare to describe me as useless and unprofitable?”
“เจ้าคนอกตัญญู ขณะที่เจ้าพักผ่อนอยู่ใต้ร่มเงาของข้าอย่างนี้ เจ้ายังบังอาจพูดอีกหรือ ว่าข้าไม่มีประโยชน์และไม่ได้ให้ผลตอบแทนอะไรกับเจ้า”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Some men do not recognise their best blessings”
“คนบางคนไม่นึกถึงสิ่งที่ดีเลิศ ที่เขาได้มีอยู่”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
branch (n.)  = กิ่งก้านสาขา        
summer (n.) = ฤดูร้อน
describe (v.)  = บรรยาย, อธิบาย   
useless (adj.)/ unprofitable (adj.) = ไม่มีประโยชน์
ungrateful (adj.) = อกตัญญู             
interrupt (v.) = สอดแทรก, ขัดจังหวะ


The Viper and The File
A viper one day slipped into a blacksmith’s workshop to took for some meals of satisfying his hunger.
Noticing a file, he asked him the flavor of a meal. The file replied:
“You must indeed be a simple minded felloe if you expect to get anything from me, who am accustomed to take from everyone and never give anything in return”
                     
                                   “The covetous are poor givers”
นิทานนานาชาติเรื่อง งูพิษกับตะไบ
นิทานเรื่อง The viper and The File (งูพิษกับตะไบ)
A viper one day slipped into a blacksmith’s workshop to took for some meals of satisfying his hunger.
วันหนึ่ง งูพิษตัวหนึ่งเลื้อยเข้ามาในห้องทำงานของช่างเหล็กเพื่อจะหาอะไรมาดับความหิวของมัน

Noticing a file, he asked him the flavor of a meal. The file replied:
มันสังเกตเห็นตะไปอันหนึ่ง จึงร้องขอความสงเคราะห์เรื่องอาหาร ตะไบร้องตอบว่า

“You must indeed be a simple minded felloe if you expect to get anything from me, who am accustomed to take from everyone and never give anything in return”
“แกต้องไม่ประสีประสาอะไรเลยจริง ๆ ที่มาขออะไรจากข้าผู้ซึ่งเคยแต่เอาของจากผู้อื่นทุก ๆ คนแล้วก็ไม่เคยให้อะไรเป็นสิ่งตอบแทนเลย”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“The covetous are poor givers”
“ผู้ที่โลภมากเป็นผู้ให้ที่ขี้เหนียวมาก”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
viper (n.)  = งูพิษ              
satisfy (v.)  = ตอบสนองความต้องการ
expect (v.) = คาดว่า           
file(n.)  = ตะไบ
meal (n.)  = อาหาร           
accustom(v.) = ทำให้คุ้นเคย



13 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ7 ธันวาคม 2553 เวลา 08:15

    ขอบคุณมาก ๆ ครับ ผมพยายามฝึกภาษาอังกฤษอยู่ ตอนนี้โง่ ! ภาษาอังกฤษอย่างแรง

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ไม่ระบุชื่อ10 เมษายน 2557 เวลา 04:52

      เหมือนกันตอนนี้โง่ภาษาอังกฤษมากๆ

      ลบ
    2. ไม่ระบุชื่อ5 มกราคม 2558 เวลา 04:15

      เช่นกันค่ะ

      ลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ9 มกราคม 2555 เวลา 03:46

    dddd+++++++++++++++++++++++++++++++ddddddddddddddd

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ26 พฤษภาคม 2555 เวลา 19:10

    Thank kup ^^

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ผมก็จะเอาไปทํางานคร๊าบ

      ลบ
  4. thakมากๆๆครับ ผมกำลังหาเรื่องนิทานไป story telling อยู่พอดี

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขอขอบคุนที่ทำหั้ยหนูไม่ติม ร นะค่ะ

      ลบ
  5. ไม่ระบุชื่อ16 สิงหาคม 2555 เวลา 05:03

    ขอบคุณมากผมกำลังหาเรื่องอยู่


































































































    ตอบลบ
  6. ไม่ระบุชื่อ31 พฤษภาคม 2556 เวลา 23:59

    ขอบคุณคะกำลังหาเนื้อหาอยู่พอดีเลยคะ

    ตอบลบ
  7. ไม่ระบุชื่อ6 กันยายน 2556 เวลา 20:38

    เอ่อถ้ามีภาพประกอบดีแบบนี้ ไม่ทราบว่ามีนิทานเรื่องลมกับพระอาทิตย์ไหม

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. มีจ๊า ลองเข้าไปหาในหมวดนิทานด้านบนดูน่ะค่ะ

      ลบ