วันอาทิตย์ที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

คำพังเพย สำนวน สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ-ไทย พร้อมความหมายและภาพประกอบ




ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
= As you sow, so you reap
= ผู้ใดทำสิ่งใดไว้ ย่อมได้รับสิ่งนั้นเป็นผลตอบแทน


 

ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
= Where there's a will there's a way.
= การมานะ พยายาม อดทน ย่อมนำไปสู่สำเร็จที่รอคอยเสมอ


 

ล้วงคองูเห่า
= To put one’s head in the lion’s mouth.
= กล้าทำชั่วโดยไม่เกรงกลัวผู้ใด


 
 
 
เด็กไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม
=  Just recently weaned from his/her mother's breast
=  บุคคลที่ไม่มีความสามารถหรือความรู้มากพอ





เขียนเสือให้วัวกลัว  
Drawing a tiger to scare the cattle.
=  ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อให้อีกฝ่ายเสียขวัญหรือเกรงกลัว




แขวนอยู่บนเส้นด้าย
=  Hang by a thread
=  อยู่ในสถานะที่เสี่ยงต่อการผิดพลาดอย่างมาก




สองจิตสองใจ
=  in two minds
=  ลังเลว่าจะตัดสินใจอย่างไรดี




 เล่นกับไฟ
=  play with fire
=  เข้าไปพัวพันหรือเกี่ยวข้องกับสิ่งที่ไม่ดีหรือเป็นอันตราย




เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา
=  in one ear and out the other
=  ไม่สนใจกับสิ่งที่ได้ยินมา หรือคำพูดของคนอื่น




 แพะรับบาป
=  scapegoat
=  ผู้ที่ต้องรับความผิดทั้ง ๆ ที่ไม่ได้ทำผิด



 

4 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ10 มกราคม 2554 เวลา 06:45

    ดีมากเลย
    รูปสวย
    ชอบแพะมาก
    น่ารักดี

    ตอบลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ10 กันยายน 2554 เวลา 03:03

    สุดยอดดดด

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ9 มกราคม 2555 เวลา 02:12

    ก้องั้นๆ ใช้ได้

    ตอบลบ
  4. ขอบคุงคร้า

    ตอบลบ