สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ-ไทย พร้อมภาพประกอบ
จุดใต้ตำตอ 
= To put your foot in your mouth. 
= บังเอิญไปพูดหรือทำสิ่งใดกับบุคคลที่เป็นเจ้าของเรื่องนั้นโดยผู้พูดหรือผู้ทำไม่รู้
  
อย่าตัดสินจากรูปภายนอก 
=  Never judge by appearances  
=  ไม่ควรตัดสินคนที่รูปร่างหน้าตาแต่ควรดูที่ความสามารถและการกระทำ 
 
หว่านผลอย่างไร ย่อมได้ผลอย่างนั้น
=  As u sow, so(shall) u reap
=  กระทำสิ่งใดย่อมได้รับผลตามนั้นความหมายเหมือนสำนวนทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
ย้อมแมวขาย
= You can not make a silk velvet purse out of a sow?s ear.
=  เอาของเก่า ๆ มาทำสีให้ดูเหมือนใหม่เพื่อขายในราคาที่แพงเกินความจริง
เสือสองตัวอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้
=  If two(men) ride on a house, one must ride behind  
=  คนเก่งหรือคนที่มีความสามารถเท่า ๆ กันมักเกิดปัญหาเพราะความไม่ยอมกัน
วัวสันหลังหว่ะ 
= Conscience does make cowards of us all 
= คนที่มีความผิดติดตัวทำให้มีความหวาดระแวง
เข็นครกขึ้นเขา
=  Attemp an uphill task
=  การทำอะไรที่ยากลำบากโดยต้องใช้ความเพียรพยายาม และอดทนอย่างมาก บางทีก็เกินกำลังความสามารถหรือสติปัญญาของตน
คาบช้อนเงินช้อนทอง
=  Born with a silver spoon in one's mouth
=  เด็กที่เกิดมาร่ำรวย  จากสมบัติของพ่อแม่  หรือเด็กที่เกิดมาโชคดี
เหมือนลูกหมาตกน้ำ
=  Look like a drowned rat
=  เนื้อตัวเปียกปอนไปด้วยน้ำ
ยกธงขาว
=  Show the white flag
=  ยอมจำนนกับสิ่งที่กำลังเผชิญอยู่










ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น