วันอาทิตย์ที่ 2 มกราคม พ.ศ. 2554

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ-ไทย พร้อมภาพประกอบ


จุดใต้ตำตอ
= To put your foot in your mouth.
= บังเอิญไปพูดหรือทำสิ่งใดกับบุคคลที่เป็นเจ้าของเรื่องนั้นโดยผู้พูดหรือผู้ทำไม่รู้




 
อย่าตัดสินจากรูปภายนอก
=  Never judge by appearances 
=  ไม่ควรตัดสินคนที่รูปร่างหน้าตาแต่ควรดูที่ความสามารถและการกระทำ

 




หว่านผลอย่างไร ย่อมได้ผลอย่างนั้น
=  As u sow, so(shall) u reap
=  กระทำสิ่งใดย่อมได้รับผลตามนั้นความหมายเหมือนสำนวนทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว




ย้อมแมวขาย
= You can not make a silk velvet purse out of a sow?s ear.
=  เอาของเก่า ๆ มาทำสีให้ดูเหมือนใหม่เพื่อขายในราคาที่แพงเกินความจริง



เสือสองตัวอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้
=  If two(men) ride on a house, one must ride behind 
=  คนเก่งหรือคนที่มีความสามารถเท่า ๆ กันมักเกิดปัญหาเพราะความไม่ยอมกัน



วัวสันหลังหว่ะ
= Conscience does make cowards of us all
= คนที่มีความผิดติดตัวทำให้มีความหวาดระแวง




เข็นครกขึ้นเขา
=  Attemp an uphill task
=  การทำอะไรที่ยากลำบากโดยต้องใช้ความเพียรพยายาม และอดทนอย่างมาก บางทีก็เกินกำลังความสามารถหรือสติปัญญาของตน



คาบช้อนเงินช้อนทอง
=  Born with a silver spoon in one's mouth
=  เด็กที่เกิดมาร่ำรวย  จากสมบัติของพ่อแม่  หรือเด็กที่เกิดมาโชคดี




เหมือนลูกหมาตกน้ำ
=  Look like a drowned rat
=  เนื้อตัวเปียกปอนไปด้วยน้ำ



ยกธงขาว
=  Show the white flag
=  ยอมจำนนกับสิ่งที่กำลังเผชิญอยู่







ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น