วันพุธที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2553

นิทานอีสปเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า (The Shepherd's Boy and the Wolf)

The Shepherd's Boy and the Wolf

นิทานอีสปเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า
SHEPHERD-BOY, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out,
นิทานอีสปเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า
"Wolf! Wolf!" and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains.
นิทานอีสปเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า
The Wolf, however, did truly come at last. The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: "Pray, do come and help me; the Wolf is killing the sheep"; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance.
นิทานอีสปเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า
The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.

นิทานอีสปเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า


นิทานอีสปเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า
                    “There is no believing a liar, even when he speaks the truth.”

นิทานเรื่อง เด็กเลี้ยงแกะกับหมาป่า (The Shepherd's Boy and the Wolf)
SHEPHERD-BOY, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, "Wolf! Wolf!" and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains.
เด็กเลี้ยงแกะคนหนึ่งเฝ้าดูแลฝูงแกะอยู่ใกล้ ๆ กับหมู่บ้าน ได้เคยทำให้พวกชาวบ้านวิ่งมาเพื่อช่วยเหลือเขาหลายต่อหลายครั้งด้วยการร้องขึ้นว่า “หมาป่า หมาป่ามาแล้ว” ทั้งนี้เพื่อความสนุกสนานของตัวเขาเองเท่านั้น เมื่อพวกชาวบ้านมาถึงเพื่อจะช่วยเขา ก็ไม่ได้เห็นหมาป่าเลยแม้แต่สักตัวเดียว และเด็กเลี้ยงแกะก็ได้แต่หัวเราะพวกชาวบ้านที่ได้รับ ความยุ่งยากลำบาก

The Wolf, however, did truly come at last.
อยู่ต่อมาวันหนึ่ง หมาป่าซึ่งชอบขโมยแกะตัวหนึ่งก็มาจู่โจมฝูงแกะจริง ๆ


The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: "Pray, do come and help me; the Wolf is killing the sheep"; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance.
ตอนนี้เด็กเลี้ยงแกะตกใจจริง ๆ จึงร้องตะโกนออกมาด้วยความตกใจสุดขีดว่า “ช่วยด้วย ช่วยด้วย หมาป่ากำลังฆ่าพวกแกะ” น่าเศร้าใจนักที่ไม่มีใครสนใจเสียงร้องของเขาเลย


The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
เมื่อไม่มีอะไรต้องกลัวหมาป่า ก็จัดการกับงานของมันอย่างง่ายดาย โดยทำลายแกะเสียงทั้งฝูงได้โดย ไม่ต้องรีบร้อนอะไรเลย

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“There is no believing a liar, even when he speaks the truth.”
“ไม่มีใครเชื่อคนโกหก แม้ว่าเขาจะพูดความจริงก็ตาม”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
flock (n.) = ฝูงสัตว์                
village (n.) = หมู่บ้าน
neighbor (n.) = เพื่อนบ้าน    
laugh (v.) = หัวเราะ
agony(n.) = ความเจ็บปวด    

terror (n.) = ความหวาดกลัว



22 ความคิดเห็น:

  1. ดีมากเลยค่ะ

    ตอบลบ
  2. เป็นการให้ความรู้ที่ดีมากเลยนะค่ะ

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ26 สิงหาคม 2554 เวลา 20:46

    ขอบคุณมากนะคะ หนูมีงานส่งครูแล้ว

    ตอบลบ
  4. ไม่ระบุชื่อ23 ตุลาคม 2554 เวลา 20:11

    น่ารักมากค่ะ และก็ดีด้วยนะคะ

    ตอบลบ
  5. ภาพก็น่ารักมากค่ะ และก็ให้ความรู้ดีด้วยค่ะ

    ตอบลบ
  6. ไม่ระบุชื่อ19 ธันวาคม 2554 เวลา 03:18

    สุดยอดเลยลูกพี่

    ตอบลบ
  7. ไม่ระบุชื่อ21 ธันวาคม 2554 เวลา 00:57

    ขอบคุณมากมาย ^^

    ตอบลบ
  8. ไม่ระบุชื่อ28 ธันวาคม 2554 เวลา 02:58

    น่าจะมีคำอ่านนะคะ

    ตอบลบ
  9. ไม่ระบุชื่อ30 มกราคม 2555 เวลา 03:02

    นิทานเรื่องนี้เหมือนกับเพื่อนหนูเลยค่ะ

    ตอบลบ
  10. รักเธอ

    ตอบลบ
  11. ขอบคุณจริงๆค่ะ ได้ความรู้มากๆเลยค่ะ

    ตอบลบ
  12. ขอบคุณหลายๆคะ

    ตอบลบ
  13. ขอบคุณมากมากครับ

    ตอบลบ
  14. สนุกมากมากมากมาก

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. จริงจริงจริงด้วย

      ลบ
  15. ไม่ระบุชื่อ14 มีนาคม 2556 เวลา 18:54

    ดีใจที่งานเส็ด ^_^

    ตอบลบ
  16. งานเสร็จแล้วขอบคุณนะค่ะ*3*

    ตอบลบ
  17. ไม่ระบุชื่อ28 กรกฎาคม 2556 เวลา 00:01

    ถ้ามีคำอ่านภาษาอังกฤษก็ดีซิ

    ตอบลบ
  18. ไม่ระบุชื่อ2 มกราคม 2557 เวลา 05:51

    ดีใจจังได้งานแล้ว

    ตอบลบ
  19. เย้ทำนิทานเสร็จแล้ว

    ตอบลบ
  20. น่าจะมีศัพท์น่ารู้เยอะๆนะ

    ตอบลบ