วันพฤหัสบดีที่ 28 ตุลาคม พ.ศ. 2553

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

คำพังเพย สำนวน สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ - ไทย พร้อมความหมายและภาพประกอบ


ขว้างงูไม่พ้นคอ  
=  A bad penny always comes back
=  ภาระหรือมีเรื่องเดือดร้อน  ทั้งของตนเองและที่เกี่ยวข้องอยู่  แต่ไม่สามารถจะแก้ไขให้รอดพ้นได้


หัวเราะที่หลังดังกว่า
=  He laughs best who laughs last.
=  การยินดีอันยิ่งใหญ่ย่อมแสดงผลช้ากว่าสิ่งอื่น



รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี
=  A rolling stone gathers no moss.
=  การดูแลตนเอง  และนำพาตนให้ปลอดภัยจากสิ่งเลวร้ายได้ถือเป็นเรื่องวิเศษสุด



ทำดีกว่าพูด
=  Actions speak louder than words.
=  การลงมือปฏิบัติสิ่งใด ๆ ย่อมก่อเกิดผลที่เห็นเป็นรูปธรรมมากกว่าการกล่าวแต่เพียงวาจา



ตัวไกลใจอยู่
=  Absence makes the heart grow fonder.
=  แม้อยู่ห่างไกลกันสักเพียงใด หากมีความรักให้กันก็เสมือนอยู่ใกล้กัน



ตักน้ำรดหัวตอ
=  To do something that is not worthwhile.
=  ทำอะไรที่ไม่ได้ประโยชน์



ตักน้ำใส่กระโหลก  ชะโงกดูเงา
=  Look at yourself before being critical of others. 
=  พิจารณาตัวเองให้ดีก่อนที่จะวิจารณ์หรือกล่าวหาคนอื่น



ปากโป้ง
=  Blabber  mouth 
=  เก็บความลับไม่ได้



น้ำลดมดกินปลา
=  Your turn, my turn.
=  โอกาสของใครหรือจังหวะดีของใคร  ฝ่ายนั้นก็ย่อมชนะ



ดินพอกหางหมู
=  Be deep in someting
=  คนที่ชอบเก็บงานเอาไว้คั่งค้าง  ไม่ทำให้ลุลวงไปสักที

2 ความคิดเห็น:

  1. ช่วยให้ทํางานได้ด้วย

    ตอบลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ5 สิงหาคม 2556 เวลา 05:25

    ขอบคุณมากคะ พอดีทําการบ้านช่วยได้เยอะ

    ตอบลบ