วันศุกร์ที่ 17 ธันวาคม พ.ศ. 2553

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ-ไทย พร้อมความหมายและภาพประกอบ


1. ต่างกันราวฟ้ากับดิน
=  Chalk and cheese
=  แตกต่างกันอย่ายสิ้นเชิง



2. กลับหน้ามือเป็นหลังมือ
=  The boot is on the other leg
=  เปลี่ยนแปลงหรือทำให้ผิดไปเป็นตรงกันข้าม




3. อย่าฟื้นฟอยหาตะเข็บ
=  Let sleeping dogs lie
=  ไม่ควรรื้อเอาเรื่องเก่า ๆ ที่แล้วไปแล้ว มาพูดขึ้นให้เป็นที่ สะเทือนใจ




4. ถ่านไฟเก่า
=  An old flame
=  บุคคลสองคนที่เคยรักกันมาก่อนแล้วต้องมาเลิกรากันไปนาน



5. น้ำเชี่ยวอย่าเอาเรือเข้าไปขวาง
=  It's ill striving against the stream
=  เมื่อมีเหตุร้าย หรือ ปัญหาใดๆที่รุนแรง เราไม่ควรเข้าไป เราควรรอให้มันสงบนิ่งก่อน




6. ฟังหูไว้หู
=  Believe nothing of what u hear, and only half of what u see. 
=  รับฟังเรื่องราวจากหลายๆฝ่ายให้ทั่วก่อนตัดสิน




7. สร้างวิมานในอากาศ
=  Build castles in the air
=  การคิดหรือเพ้อฝันในสิ่งที่เกินความเป็นจริง




8. สันหลังยาว
=  Bone idle
=  ความเกียจคร้านไม่อยากทำงานหรือทำสิ่งต่าง ๆ



9. ทำให้หัวปั่น
=  Throw a curve/ Throw a curve ball
=  หลอกล่อ หรือ ทำให้ใขว้เขว



10. ลื่นเหมือนปลาไหล
=    Slippery as an eel
=    พฤติกรรมที่จับไม่ได้ไล่ไม่ทัน

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น