วันเสาร์ที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2561

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับแพะ (The Lion and The Goat)

The Lion and The Goat
นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับแพะ (The Lion and The Goat)
One humid day in the summer, a lion and a goat were dying of thirst. Once they found a puddle, they began fighting for the water. They fought and became really tired.

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับแพะ (The Lion and The Goat)
After a battle, they laid down for a rest. And then the lion saw vultures were flying circle around in the sky. “I think we better compromise and share the water or we keep fighting until one loses and becomes their food.” said the lion. The goat agreed with the lion, and at the end they share water to drink.

       "Share something better than lose everything."
 

The Lion and The Goat (สิงโตกับแพะ)
One humid day in the summer, a lion and a goat were dying of thirst. Once they found a puddle, they began fighting for the water. They fought and became really tired.
วันหนึ่งท่ามกลางอากาศอันแสน อบอ้าวของฤดูร้อน สิงโตและแพะต่างกระหายน้ำและเที่ยวเดินหาน้ำดื่ม จนเมื่อเดินมาพบกับแอ่งน้ำเล็กๆ แห่งหนึ่ง ทั้งสองเริ่มต่อสู้กันเพื่อแย่งน้ำ  ในที่สุด ทั้งสิงโตและแพะก็เหนื่อยหอบด้วยกันทั้งคู่

After a battle, they laid down for a rest. And then the lion saw vultures were flying circle around in the sky. “I think we better compromise and share the water or we keep fighting until one loses and becomes their food.” said the lion. The goat agreed with the lion, and at the end they share water to drink.
หลังจากที่ทั้งคู่ต่อสู้กัน พวกมันนอนหมดเรี่ยวแรง และเจ้าสิงโตก็ห็นฝูงแร้งกำลังบินอยู่บนท้องฟ้าบริเวณนั้น  มันจึงเอ๋ยขึ้นว่า “ข้าคิดว่าเราควรแบ่งน้ำกันกินดีกว่าที่จะมาต่อสู้กันจนตายไปข้างนึง แล้วกลายเป็นอาหารของพวกแร้งเหล่านั้นนะ”  เจ้าแพะเห็นด้วยกับความคิดของสิงโต แล้วทั้งสองจึงแบ่งน้ำกันกินแต่โดยดี
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Share something better than lose everything."
“การแบ่งปันบางสิ่งย่อมดีกว่าการสูญเสียทุกสิ่ง” 

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)  
humid (adj.)  =  ชอบอ้าว
battle (n.)  =  การต่อสู้
puddle (n.)  =  แอ่งน้ำเล็กๆ
thirst (n.)  =  ความกระหายน้ำ
vulture (n.)  =  นกแร้ง
compromise (v.)  =  ประนีประนอม, การตกลงกันได้



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น