วันอาทิตย์ที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2564

นิทานพื้นบ้านญี่ปุ่นเรื่อง กระต่ายบนดวงจันทร์ (The Rabbit on the Moon)

The Rabbit on the Moon

นิทานพื้นบ้านเรื่อง กระต่ายบนดวงจันทร์
One night, the Man on the Moon came down to earth disguised as a beggar. He chanced upon a Fox, a Monkey, and a Rabbit (usagi) and asked for some food. 
นิทานพื้นบ้านเรื่อง กระต่ายบนดวงจันทร์
The Fox brought him fish from a stream, and the Monkey brought fruit from the trees, but the Rabbit could only offer grass. 
นิทานพื้นบ้านเรื่อง กระต่ายบนดวงจันทร์
So he told the beggar to build a fire, and when it was built, threw himself onto the flames to offer himself to the Man. 
นิทานพื้นบ้านเรื่อง กระต่ายบนดวงจันทร์
Amazed by the Rabbit's generosity, the beggar transformed back into the Man on the Moon and pulled the Rabbit from the fire. To honor the Rabbit's kindness, the Man on the Moon carried the Rabbit back to the moon to live with him.
 
นิทานพื้นบ้านเรื่อง กระต่ายบนดวงจันทร์
Now, if you look at the full moon, you can see the outline of the Rabbit pounding mochi on the moon.
นิทานพื้นบ้านเรื่อง กระต่ายบนดวงจันทร์

The Rabbit on the Moon (กระต่ายบนดวงจันทร์)

One night, the Man on the Moon came down to earth disguised as a beggar. 

ในค่ำคืนหนึ่ง ชายจากดวงจันทร์ได้ลงมายังโลกโดยปลอมตััวเป็นขอทาน

He chanced upon a Fox, a Monkey, and a Rabbit and asked for some food. 

เขาได้พบกับสุนัขจิ้งจอก ลิง และกระต่าย จึงขออาหารจากสัตว์ทั้งสาม

The Fox brought him fish from a stream, and the Monkey brought fruit from the trees, but the Rabbit could only offer grass.

สุนัขจิ้งจอกนำปลาจากลำธารมาให้เขา ส่วนลิงก็เก็บผลไม้ต่างๆ จากต้นมาให้แก่ขอทาน แต่กระต่ายสามารถให้ได้เพียงแค่หญ้าเท่านั้น 

So he told the beggar to build a fire, and when it was built, threw himself onto the flames to offer himself to the Man. 

เจ้ากระต่ายจึงบอกขอทานให้ก่อไฟ และเมื่อกองไฟก่อติดแล้ว  มักระโจนตัวเองเข้าไปในกองไฟเพื่อที่ขอทานจะได้กินมัน 

Amazed by the Rabbit's generosity, the beggar transformed back into the Man on the Moon and pulled the Rabbit from the fire. 

ขอทานผู้นี้ตกตะลึงกับความเอื้ออาทรของกระต่าย จึงแปลงกายตัวเองกลับเป็นชายจากดวงจันทร์และดึงตังกระต่ายออกจากกองไฟ

To honor the Rabbit's kindness, the Man on the Moon carried the Rabbit back to the moon to live with him. 

เพื่อแสดงความนับถือต่อความมีน้ำใจของกระต่าย ชายจากดวงจันทร์จึงอุ้มกระต่ายกลับไปอาศัยบนดวงจันทร์กับเขา

Now, if you look at the full moon, you can see the outline of the Rabbit pounding mochi on the moon.

ตอนนี้ ถ้าคุณมองไปยังพระจันทร์เต็มดวง คุณก็จะสามารถเห็นภาพกระต่ายกำลังตำโมจิอยู่บนดวงจันทร์

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
generosity (n.)  =  ความเอื้ออาทร
amazed (adj.)  = ปนะหลาดใจ, ตกตะลึง
disguise (v.) = ปลอมตัว
transform (v.)  = แปลงตัว, เปลี่ยนร่าง
honor (v.)  = ให้เกียรติ, นับถือ
kindness (n.) = ความเอื้อเฟื้อ, ความมีน้ำใจ
outline (n.)  = ภาพร่าง


Credit: https://www.bokksu.com/blogs/news/japanese-folktale-rabbit-on-the-moon

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น