สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ-ไทย พร้อมภาพประกอบ
จุดใต้ตำตอ
= To put your foot in your mouth.
= บังเอิญไปพูดหรือทำสิ่งใดกับบุคคลที่เป็นเจ้าของเรื่องนั้นโดยผู้พูดหรือผู้ทำไม่รู้
อย่าตัดสินจากรูปภายนอก
= Never judge by appearances
= ไม่ควรตัดสินคนที่รูปร่างหน้าตาแต่ควรดูที่ความสามารถและการกระทำ
หว่านผลอย่างไร ย่อมได้ผลอย่างนั้น
= As u sow, so(shall) u reap
= กระทำสิ่งใดย่อมได้รับผลตามนั้นความหมายเหมือนสำนวนทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
ย้อมแมวขาย
= You can not make a silk velvet purse out of a sow?s ear.
= เอาของเก่า ๆ มาทำสีให้ดูเหมือนใหม่เพื่อขายในราคาที่แพงเกินความจริง
เสือสองตัวอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้
= If two(men) ride on a house, one must ride behind
= คนเก่งหรือคนที่มีความสามารถเท่า ๆ กันมักเกิดปัญหาเพราะความไม่ยอมกัน
วัวสันหลังหว่ะ
= Conscience does make cowards of us all
= คนที่มีความผิดติดตัวทำให้มีความหวาดระแวง
เข็นครกขึ้นเขา
= Attemp an uphill task
= การทำอะไรที่ยากลำบากโดยต้องใช้ความเพียรพยายาม และอดทนอย่างมาก บางทีก็เกินกำลังความสามารถหรือสติปัญญาของตน
คาบช้อนเงินช้อนทอง
= Born with a silver spoon in one's mouth
= เด็กที่เกิดมาร่ำรวย จากสมบัติของพ่อแม่ หรือเด็กที่เกิดมาโชคดี
เหมือนลูกหมาตกน้ำ
= Look like a drowned rat
= เนื้อตัวเปียกปอนไปด้วยน้ำ
ยกธงขาว
= Show the white flag
= ยอมจำนนกับสิ่งที่กำลังเผชิญอยู่
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น