ads

วันพฤหัสบดีที่ 2 พฤษภาคม พ.ศ. 2567

นิทานเรื่อง ความลับของเอมิลี่ (Emily's secret)

 Emily's Secret

นิทานเรื่อง ความลับของเอมิลี่
Emily is 8 years old. She lives in a big house. She has a huge room. She has many toys and she has a lot of friends. But Emily is not happy. She has a secret.

She doesn't want to tell anyone about her secret. She feels embarrassed. The problem is that if nobody knows about it, there is no one that can help her.
Emily doesn't write her homework. When there is an exam – she gets sick. She doesn't tell anyone, but the truth is she can't read and write. Emily doesn't remember the letters of the alphabet.

นิทานเรื่อง ความลับของเอมิลี่
One day, Emily's teacher finds out. She sees that Emily can't write on the board. She calls her after class and asks her to tell the truth. Emily says, "It is true. I don't know how to read and write". The teacher listens to her. She wants to help Emily. She tells her, "That's ok. You can read and write if we practice together".
นิทานเรื่อง ความลับของเอมิลี่
So Emily and her teacher meet every day after class. They practice together. Emily works hard. Now she knows how to read and write!

Emily's secret (ความลับของเอมิลี่)

Emily is 8 years old. She lives in a big house. She has a huge room. She has many toys and she has a lot of friends. But Emily is not happy. She has a secret.
เอมิลี่สาวน้อยในวัย 8 ขวบ เธออาศัยอยู่ในบ้านหลังใหญ่ หนูน้อยมีห้องที่ใหญ่โตโอ่โถง มีของเล่นมากมาย และมีเพื่อนหลายคน แต่เอมิลี่กลับเป็นเด็กที่ไม่มีความสุขเลย เธอมีความลับอย่างหนึ่งที่ไม่มีใครรู้

She doesn't want to tell anyone about her secret. She feels embarrassed. The problem is that if nobody knows about it, there is no one that can help her.
หนูน้อยไม่ต้องการบอกใครเกี่ยวกับความลับของตัวเอง เธอรู้สึกอับอาย ปัญหาจึงมีอยู่ว่าหากไม่มีใครรู้ก็จะไม่มีใครสามารถช่วยเธอได้นั่นเอง

Emily doesn't write her homework. When there is an exam – she gets sick. She doesn't tell anyone, but the truth is she can't read and write. Emily doesn't remember the letters of the alphabet.
เอมิลี่ไม่เขียนการบ้าน เมื่อถึงเวลาสอบ เธอก็จะป่วย สาวน้อยไม่ยอมบอกใครเกี่ยวกับความจริงที่ว่าเธอนั้นอ่านไม่ออกและเขียนไม่ได้ เอมิลี่จำตัวอักษรไม่ได้เลย

One day, Emily's teacher finds out. She sees that Emily can't write on the board. She calls her after class and asks her to tell the truth. Emily says, "It is true. I don't know how to read and write". The teacher listens to her. She wants to help Emily. She tells her, "That's ok. You can read and write if we practice together".
วันหนึ่ง คุณครูของเอมิลี่พบว่า เอมิลี่ไม่สามารถเขียนหนังสือบนกระดานได้ คุณครูจึงเรียกเอมิลี่มาพบหลังเลิกเรียน และสอบถามหนูน้อยเพื่อให้พูดความจริงเกี่ยวกับเรื่องนี้ เอมิลี่บอกกับคุณครูว่า "หนูอ่านหนังสือไม่ออก และเขียนหนังสือไม่ได้จริงๆ ค่ะคุณครู"  คุณครูเมื่อได้ยินสิ่งที่ลูกศิษย์ตอบเช่นนั้น เธอปรารถนาที่จะช่วยเอมิลี่ และบอกกับนักเรียนของตนว่า "ไม่เป็นไรนะ หนูสามารถอ่านและเขียนได้ถ้าพวกเรามาฝึกฝนกัน"

So Emily and her teacher meet every day after class. They practice together. Emily works hard. Now she knows how to read and write!
ดังนั้น เอมิลี่และคุณครูจึงนัดพบกันทุกวันหลังเลิกเรียน ทั้งสองฝึกฝนร่วมกัน เอมิลี่เรียนรู้อย่างหนัก ตอนนี้สาวน้อยสามารถอ่านและเขียนได้แล้ว!

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Where there's a will, there's a way"
"ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
secret (n.)  =  ความลับ
embarrassed (adj.)  =  ซึ่งอับอาย
remember (v.)  =  จำได้
alphabet (n.)  =  ตัวอักษร, ตัวหนังสือ
practice (v.)  =  ฝึกฝน


Credit: https://www.really-learn-english.com/english-short-stories-level-03-story-03.html#google_vignette

วันอังคารที่ 2 เมษายน พ.ศ. 2567

นิทานเรื่อง ละครสัตว์ช้าง (The Elephant Circus)

The Elephant Circus

One day, a man visiting the circus asked the ringmaster: "Why haven't these elephants broken the rope and run away?"

The ringmaster replied: "From when they were young, the elephants were made to believe that they were not strong enough to break the ropes and escape."

It was because of this belief that they did not even try to break ropes now.

The Elephant Circus (ละครสัตว์ช้าง)

One day, a man visiting the circus asked the ringmaster: "Why haven't these elephants broken the rope and run away?"

วันหนึ่ง ชายคนหนึ่งได้ไปที่ละครสัตว์แห่งหนึ่ง เขาถามคนคุมการแสดงว่า "ทำไมช้างเหล่านี้ถึงไม่กระชากเชือกให้ขาดแล้ววิ่งหนีไป"

The ringmaster replied: "From when they were young, the elephants were made to believe that they were not strong enough to break the ropes and escape."

คนคุมการแสดงตอบกลับว่า "เพราะตั้งแต่พวกมันยังเด็ก ช้างเหล่านี้ถูกทำให้เชื่อว่าพวกมันไม่แข็งแรงพอที่จะทำให้เชือกขาด และหนีไปไหนได้

It was because of this belief that they did not even try to break ropes now

ผลของความเชื่อนี้ ส่งผลให้ตอนนี้พวกมันไม่เคยแม้แต่จะพยายามดึงเชือกให้ขาดยังไงหละ

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

"Don't give in to the limitations of society. Beleive that you can achieve everything you want to!"

"อย่าส่งต่อ หรือ หยิบยื่นข้อจำกัดของสังคม จงเชื่อว่าคุณสามารถบรรลุความสำเร็จในทุกสิ่งที่คุณปรารถนาได้!"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

circus (n.)  =  ละครสัตว์

ringmaster (n.)  =  ผู้ควบคุมการแสดงละครสัตว์

limitation (n.)  =  ข้อจำกัด, ข้อกำหนด

achieve (v.)  =  สำเร็จ, บรรลุ

give in to (PHRV)  =  ส่งไปให้, ยื่น


Credit://https://parenting.flinto.in/child-development/moral-stories-kids


วันเสาร์ที่ 2 มีนาคม พ.ศ. 2567

นิทานเรื่อง ลิงกับจระเข้ (The Monkey and The Crocodile)

The Monkey and The Crocodile

นิทานเรื่อง ลิงกับจระเข้
There was a monkey that lived on a berry tree on the riverbank. He ate the delicious berries every day..

Once, he saw a crocodile rest under the tree who looked tired and hungry. He gave the crocodile some berries.

The crocodile thanked the monkey. Soon, they became best friends. The monkey gave the crocodile berries every day.

นิทานเรื่อง ลิงกับจระเข้
One day, the monkey gave the crocodile extra berries to take home to his wife.

His wife, a wicked crocodile, enjoyed the sweet berries, but then told her husband that she wanted to eat the monkey’s heart as that would be sweeter!

The crocodile was upset at first but decided to give in to his wife’s wishes.

นิทานเรื่อง ลิงกับจระเข้
The next day, he told the monkey that his wife invited the monkey home for dinner.

As the crocodile carried the monkey on his back across the river, he told him about his wife’s plan to eat his heart.

นิทานเรื่อง ลิงกับจระเข้
The monkey, being smart, told the crocodile that he left his heart on the berry tree and needed to get it.

The crocodile foolishly took him back to the berry tree. On reaching, the monkey climbed onto the tree.

นิทานเรื่อง ลิงกับจระเข้
“Who will keep the heart on a tree? You have betrayed my trust. We can never be friends again!” the monkey told his friend.

Sad after losing his friend, the crocodile swims back to his wicked wife.

นิทานเรื่อง ลิงกับจระเข้
The Monkey and The Crocodile (ลิงกับจระเข้)

There was a monkey that lived on a berry tree on the riverbank. He ate the delicious berries every day.

มีลิงตัวหนึ่งอาศัยบนต้นเบอร์รี่ที่ตั้งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำ ทุกๆ วันมันกินเบอร์รี่อย่างเอร็ดอร่อย

Once, he saw a crocodile rest under the tree who looked tired and hungry. He gave the crocodile some berries.

ครั้นเจ้าลิงเห็นจระเข้ตัวหนึ่งนอนพักอยู่ใต้ต้นไม้ จระเข้ตัวนั้นมีสภาพเหนื่อยอ่อนและหิวโหย เจ้าลิงจ๋อจึงมอบเบอร์รี่จำนวนหนึ่งให้แก่จระเข้

The crocodile thanked the monkey. Soon, they became best friends. The monkey gave the crocodile berries every day.

จระเข้ขอบคุณในน้ำใจของลิง ในไม่ช้าทั้งคู่ก็กลายมาเป็นเพื่อนกัน ลิงมอบเบอร์รี่ให้แก่จระเข้กินทุกวัน

One day, the monkey gave the crocodile extra berries to take home to his wife.

วันหนึ่ง ลิงให้เบอร์รี่แก่จระเข้มมากเป็นพิเศษเพื่อให้จระเข้นำกลับบ้านเพื่อไปฝากภรรยา

His wife, a wicked crocodile, enjoyed the sweet berries, but then told her husband that she wanted to eat the monkey’s heart as that would be sweeter!

ภรรยาของจระเข้ซึ่งเป็นจระเข้ที่โหดร้าย มีความสุขกับความหวานของเบอร์รี่ หลังจากนั้นภรรยาจระเข้จึงบอกกับสามีว่าต้องการกินหัวใจของลิงตัวนี้เพราะน่าจะมีรสชาดที่หวานกว่า

The crocodile was upset at first but decided to give in to his wife’s wishes.

จระเข้ผู้เป็นสามีรู้สึกไม่พอใจในตอนแรก แต่ก็ตัดสินใจที่จะทำในสิ่งที่ภรรยาตัวเองปรารถนา

The next day, he told the monkey that his wife invited the monkey home for dinner.

วันต่อมา จระเข้บอกกับลิงว่า ภรรยาของตนชวนลิงไปกินอาหารเย็นที่บ้านของพวกมัน

As the crocodile carried the monkey on his back across the river, he told him about his wife’s plan to eat his heart.

จระเข้ให้ลิงขี่หลังเพื่อข้ามแม่น้ำ และบอกเพื่อนลิงถึงแผนการที่ภรรยาของตนเองต้องการกินหัวใจลิง

The monkey, being smart, told the crocodile that he left his heart on the berry tree and needed to get it.

ลิงจ๋อผู้ชาญฉลาด บอกจระเข้เพื่อนของมันว่า มันวางหัวใจของมันไว้บนเบอร์รี่และจำเป็นต้องกลับไปเอามันมาเสียก่อน

The crocodile foolishly took him back to the berry tree. On reaching, the monkey climbed onto the tree.

จระเข้จึงพาลิงกลับไปยังต้นเบอร์รี่อย่างโง่เขลา เมื่อไปถึงลิงปีนขึ้นไปบนต้นเบอร์รี่

“Who will keep the heart on a tree? You have betrayed my trust. We can never be friends again!” the monkey told his friend.

"ใครเขาจะเก็บหัวใจไว้บนต้นไม้? เจ้าทรยศต่อความไว้ใจของข้า เราไม่อาจจะเป็นเพื่อนกันได้อีกต่อไปแล้ว?" ลิงบอกกับเพื่อนของมัน

Sad after losing his friend, the crocodile swims back to his wicked wife.

จระเข้รู้สึกเสียใจหลังจากที่สูญเสียเพื่อน มันว่ายน้ำกลับไปหาภรรยาผู้โหดเหี้ยมของตัวเอง

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

"Choose your friends and the people you trust wisely. Moreover, never betray the trust of someone who trusts you."

"เลือกคบคนหรือเพื่อนอย่างมีสติ และอย่าทรยศความไว้ใจของใครที่เขาเชื่อใจคุณ"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

riverbank (n.)  =  ริมฝั่งแม่น้ำ

wicked (adj.)  =  ชั่ว,  โหดร้าย

betray (v.)  =  ทรยศ

wisely (adv.)  =  อย่างฉลาด, อย่างมีสติปัญญา

betray (v.)  =  ทรยศ, หักหลัง


Credit://https://parenting.flinto.in/child-development/moral-stories-kids

วันอังคารที่ 13 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2567

เพลง Making Love Out of Nothing at All

เพลง Making Love Out of Nothing at All (สร้างความรักโดยไม่ต้องมีอะไรเลย)

อัลบั้ม The Definitive Collection

ศิลปิน Air Supply

I know just how to whisper
And I know just how to cry
I know just where to find the answers
And I know just how to lie

ฉันรู้วิธีการกระซิบบอก
และฉันก็รู้ว่าจะร้องไห้ยังไง
ฉันรู้ว่าจะหาคำตอบได้ที่ไหน และฉันก็รู้เพียงว่าโกหกแบบไหน

I know just how to fake it
And I know just how to scheme
I know just when to face the truth
And then I know just when to dream

ฉันรู้เพียงการเสแสร้ง
และฉันรู้วิธีการวางแผน
ฉันรู้ว่าเมื่อใดที่ต้องเผชิญหน้ากับความจริง
แล้วฉันก็รู้ว่าเมื่อไหร่คือความฝัน

And I know just where to touch you
And I know just what to prove
I know when to pull you closer
And I know when to let you loose

และฉันรู้ว่าจะสัมผัสคุณตรงไหน
และรู้ว่าต้องการพิสูจน์อะไร
ฉันรู้ว่าเมื่อไหร่ที่จะดึงคุณเข้ามาใกล้
และรู้ว่าเมื่อไหร่ต้องยอมปล่อยคุณไป

And I know the night is fading
And I know the time's gonna fly
And I'm never gonna tell you everything I gotta tell you
But I know I gotta give it a try

และฉันก็รู้ว่าค่ำคืนนั้นกำลังจะจางหายไป
และฉันรู้ว่าช่วงเวลาผ่านไปเร็วแค่ไหน
และฉันจะไม่มีวันบอกคุณ ในสิ่งที่ฉันอยากจะพูดกับคุณ
แต่ฉันก็รู้ว่าฉันต้องลองดูมันสักครั้ง

And I know the roads to riches
And I know the ways to fame
I know all the rules and then I know how to break them
And I always know the name of the game

และฉันรู้หนทางสู่การเป็นเศรษฐี
และฉันรู้วิธีสร้างชื่อเสียง
ฉันรู้กฎทั้งหมดแล้วฉันก็รู้วิธีแหกกฎเหล่านั้น
และฉันก็รู้เสมอว่ากำลังเล่นอยู่กับใคร

But I don't know how to leave you
And I'll never let you fall
And I don't know how you do it
Making love out nothing at all

แต่ฉันไม่รู้จะทิ้งคุณไปอย่างไร
และฉันจะไม่มีวันทำให้คุณผิดหวัง
และฉันไม่รู้ว่าคุณทำได้อย่างไร
สร้างความรักขึ้นโดยไม่ต้องมีอะไรเลย

(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love)
Out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all

(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
สร้างความรัก
โดยไม่มีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย

Every time I see you all the rays of the sun are all
Streaming through the waves in your hair
And every star in the sky is taking aim at your eyes
Like a spotlight

ทุกครั้งที่ฉันเห็นคุณ ฉันเห็นแสงส่องประกาย ไหลผ่านเส้นผมของคุณ
และดาวทุกดวงบนท้องฟ้ากำลังจ้องมองไปที่ดวงตาของคุณ
ราวกับแสงที่สว่างไสว

The beating of my heart is a drum and it's lost
And it's looking for a rhythm like you
You can take the darkness from the pit of the night
And turn it to a beacon burning endlessly bright

หัวใจของฉันเต้นเป็นจังหวะเสียงกลองและมันหลงไป
และมันกำลังพยายามเต้นให้เหมือนจังหวะของคุณ
คุณเปลี่ยนเอาความมืดในยามค่ำคืน
ให้กลายเป็นแสงไฟที่ไม่มีวันดับ

I've gotta follow it 'cause everything I know
Well, it's nothing till I give it to you

ฉันต้องตามหัวใจไปเพราะทุกสิ่งที่ฉันรู้
มันไม่มีความหมายอะไรเลยจนกระทั่งฉันมอบใจให้กับคุณ

(Guitar Instrumental)

(เสียงกีตาร์บรรเลง)


I can make the runner stumble
I can make the final block
And I can make every tackle at the sound of the whistle
I can make all the stadiums rock

ฉันสามารถทำให้คู่แข่งพลั้งพลาด
ฉันจะหยุดที่คุณเป็นคนสุดท้าย
และฉันสามารถทำทุกอย่างที่คุณบอก
ฉันสามารถทำให้คุณมีความสุขกับทุกสิ่งได้

I can make tonight forever
Or I can make it disappear by the dawn
And I can make you every promise that has ever been made
And I can make all your demons be gone

ฉันสามารถทำให้ค่ำคืนนี้อยู่ตลอดไป
หรือฉันจะทำให้มันหายไปในยามรุ่งสาง
และฉันสามารถทำทุกคำสัญญาที่เคยให้ไว้
และทำให้สิ่งที่ไม่ดีในตัวหายไป

But I'm never gonna make it without you
Do you really wanna see me crawl
And I'm never gonna make it like you do
Making love out of nothing at all

แต่ฉันจะไม่มีวันทำได้หากไม่มีคุณ
คุณต้องการเห็นฉันเศร้าจริงๆ ใช่ไหม
และฉันไม่มีวันทำได้เหมือนที่คุณทำ
สร้างความรักโดยไม่ต้องมีอะไรเลย

(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love)
Out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love, love)

(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา)
โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา) โดยไม่ต้องมีอะไรเลย
(สร้างความรักขึ้นมา, ความรัก)

Out of nothing at all (Making love)
Out of nothing at all (Making love)
Out of nothing at all (Making love, love)
Out of nothing at all (Making love)
Out of nothing at all (Making love)
Out of nothing at all (Making love, love, love)
(Repeat)

ไม่ต้องมีอะไรเลย (สร้างความรักขึ้นมา)
ไม่ต้องมีอะไรเลย (สร้างความรักขึ้นมา)
ไม่ต้องมีอะไรเลย (สร้างความรักขึ้นมา, ความรัก)
ไม่ต้องมีอะไรเลย (สร้างความรักขึ้นมา)
ไม่ต้องมีอะไรเลย (สร้างความรักขึ้นมา)
ไม่ต้องมีอะไรเลย (การสร้างความรักขึ้นมา, ความรัก, ความรัก)
(ซ้ำ)


วันศุกร์ที่ 2 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2567

นิทานเรื่อง แมวกับหนู (The Cat and the Mouse)

The Cat and the Mouse

written by: Brisa Melendez Castillo

นิทานเรื่อง แมวกับหนู
Once upon a time there was a mouse living alone in the woods. One day he was walking around when he met a cat who asked him.

-“What are you doing, mouse?”

-“Well, I´m searching for some cheese” – replied the mouse.

And the cat said: “I can take you to a place full of cheese”.

นิทานเรื่อง แมวกับหนู
When the mouse heard that he was very happy, and they both set off for the place full of cheese. When they arrived the mouse asked the cat for the cheese.

But the cat was so smart that everything had been a trap so the mouse would go with him.

-“Ha, ha, ha!” – I have tricked you! There´s no cheese, I am going to eat you!”. – shouted the cat.

นิทานเรื่อง แมวกับหนู
The mouse ran away very scared but the cat shouted:

– “You cannot escape. There is no escape!”.

The cat captured him and the scared little mouse screamed for help. But the cat said that nobody would hear his shouts.

นิทานเรื่อง แมวกับหนู
Suddenly lots of cats appeared to help the mouse, because he was a good mouse and did not deserve to be eaten.

นิทานเรื่อง แมวกับหนู
The mouse was very thankful to the cats and they all became very good friends.

The Cat and the Mouse (แมวกับหนู)

written by: Brisa Melendez Castillo

Once upon a time there was a mouse living alone in the woods. One day he was walking around when he met a cat who asked him.

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีหนูตัวหนึ่งอาศัยเพียงลำพังในรูไม้ อยู่มาวันหนึ่งขณะที่มันกำลังเดินอยู่รอบๆ บริเวณนั้น เจ้าหนูได้พบกับแมวตัวหนึ่ง แมวตัวนั้นเอ๋ยถามหนูขึ้นมาว่า

-“What are you doing, mouse?”

"เจ้ากำลังทำอะไรอยู่เหรอ?'

-“Well, I´m searching for some cheese” – replied the mouse.

หนูตอบแมวกลับไปว่า "ฉันกำลังมองหาเนย"

And the cat said: “I can take you to a place full of cheese”

แมวจึงพูดขึ้นว่า "ข้าสามารถพาเจ้าไปยังสถานที่ ที่มีเนยอยู่เป็นจำนวนมากได้นะ"

When the mouse heard that he was very happy, and they both set off for the place full of cheese. When they arrived the mouse asked the cat for the cheese.

เมื่อหนูได้ยินเช่นนั้น มันดีใจมาก ทั้งคู่จึงเดินทางไปยังสถานที่ดังกล่าว และเมื่อพวกมันไปถึง หนูจึงถามถึงเรื่องเนยที่แมวเคยบอกไว้กับตน

But the cat was so smart that everything had been a trap so the mouse would go with him.

แต่แมวฉลาดเจ้าเล่ห์มากทำให้หนูไปกับมัน ซึ่งอันที่จริงแล้ว ทุกสิ่งทุกอย่าง คือ กับดักที่แมววางไว้

-“Ha, ha, ha!” – I have tricked you! There´s no cheese, I am going to eat you!”. – shouted the cat.

" ฮ่า ฮ่า ฮ่า!" ข้าหลอกเจ้า! มันไม่มีเนยอะไรทั้งนั้น ข้าจะกินเจ้า" แมวตะคอก

The mouse ran away very scared but the cat shouted:

หนูวิ่งหนีอย่างหวาดกลัวแต่แมวก็ยังคงตะเบงเสียงใส่

– “You cannot escape. There is no escape!”.

"เจ้าหนีช้าไม่รอดหรอก มันไม่มีหนทางไหนหนีได้"

The cat captured him and the scared little mouse screamed for help. But the cat said that nobody would hear his shouts.

แมวจับหนูได้ หนูตัวน้อยที่อยู่ในอาการหวาดกลัวกรีดร้องขอความช่วยเหลือ แต่แมวกลับพูดออกมาว่าไม่มีใครได้ยินเสียงร้องของเจ้าหรอกเจ้าหนู

Suddenly lots of cats appeared to help the mouse, because he was a good mouse and did not deserve to be eaten.

ทันใดนั้นเอง แมวหลายตัวโผล่ปรากฎขึ้นเพื่อช่วยหนู เพราะมันเป็นหนูที่ดีและมันไม่สมควรที่จะถูกกิน

The mouse was very thankful to the cats and they all became very good friends.

หนูรู้สึกขอบคุณอย่างมากต่อความช่วยเหลือจากแมวเหล่านั้น และแล้ว พวกมันก็กลายมาเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

"Don´t be bad."

"อย่าทำชั่วหรือกระทำไม่ดี"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

trap (n.)  =  กับดัก
escape (v.)  =  หนี
capture (v.)  =  จับกุม
scream (v.)  =  กร
shout (v.)  =  ตะโกน, ตะเบ็งเสียง
appear (v.)  =  ปรากฎตัว
deserve (v.)  =  สมควรได้รับ


Credit://  https://www.shortstories.net/bedtime-stories-cat-mouse/

วันศุกร์ที่ 5 มกราคม พ.ศ. 2567

นิทานเรื่อง ปลาสามสหาย (Fish Friends Three)

Fish Friends Three

นิทานเรื่อง ปลาสามสหาย
In a small stream lived three fishes. Each fish was of a different colour — red, blue, and yellow. Yet, nothing could separate them.

One day, the blue fish was swimming close to the bank and overheard fishermen talk.

นิทานเรื่อง ปลาสามสหาย
“Oh, it is time to fish in the stream, the fishes from the river would have swum here for plenty of food! Let’s go fishing tomorrow!”

The worried blue fish swam as quickly as it could to its other two friends.

“Listen, listen! I just overheard fishermen talk. They are planning to catch fish in this stream tomorrow. We must swim to the safety of the river for tomorrow!”

นิทานเรื่อง ปลาสามสหาย
“Oh, that’s all right! They wouldn’t catch me as am too quick for them. Also, we have all the food we need here!” said the red fish.

“But, we should just go for a day!” said the blue fish.

“I agree with the blue fish. This is home but we need to stay safe!” said the yellow fish.

They tried to convince their friend but there was no turning.

นิทานเรื่อง ปลาสามสหาย
The next morning, the fishermen cast their net and caught as many fishes as they could. Some were green, some were orange, some were white, some were multicoloured and among them was a red fish!

“What a catch!” called out the fishermen after the long day.

Sadness overtook the yellow fish and the blue fish as they returned to see that their friend had been caught!

Fish Friends Three (ปลาสามสหาย)

In a small stream lived three fishes. Each fish was of a different colour — red, blue, and yellow. Yet, nothing could separate them.

ปลาสามตัวอาศัยอยู่ในลำธาธเล็กๆ แห่งหนึ่ง แต่ละตัวมีสีที่แตกต่างกัน คือ สีแดง สีฟ้า และสีเหลือง ไม่มีสิ่งใดแยกพวกมันออกจากกันได้

One day, the blue fish was swimming close to the bank and overheard fishermen talk.

อยู่มาวันหนึ่ง ขณะที่ปลาฟ้ากำลังว่ายน้ำเข้าไปใกล้ริมตลิ่ง ชาวประมงพูดคุยกันอยู่บนฝั่ง

“Oh, it is time to fish in the stream, the fishes from the river would have swum here for plenty of food! Let’s go fishing tomorrow!”

"โอ้....มันถึงเวลาจับปลาในลำธารแห่งนี้แล้ว ปลาจำนวนมากจากแม่น้ำจะว่ายน้ำมาหาอาหารในลำธารแห่งนี้! พรุ่งนี้เรามาจับปลากันเถอะ!"

The worried blue fish swam as quickly as it could to its other two friends.

ปลาฟ้าเมื่อได้ยินเช่นนั้นจึงเกิดความกังวล มันรีบว่ายน้ำอย่างรวดเร็วไปหาเพื่อนของมันทั้งสองตัว

“Listen, listen! I just overheard fishermen talk. They are planning to catch fish in this stream tomorrow. We must swim to the safety of the river for tomorrow!”

"ฟังนะ ฟัง! ฉันเพิ่งได้ยินชาวประมงที่อยู่ข้างบนคุยกันว่า พวกเขากำลังวางแผนจับปลา ณ ลำธารแห่งนี้ในวันพรุ่งนี้ พวกเราต้องว่ายไปหาที่ปลอดภัยในแม่น้ำในวันพรุ่งนี้"

“Oh, that’s all right! They wouldn’t catch me as am too quick for them. Also, we have all the food we need here!” said the red fish.

"โอ้ ไม่เห็นเป็นไร! พวกเขาจับฉันไม่ได้หรอกเพราะ ฉันว่ายน้ำได้เร็วกว่า อีกอย่างที่จะบอกคือ พวกเรามีอาหารทั้งหมดที่เราต้องการอยู่ในลำธารแห่งนี้!" ปลาแดงเอ๋ยความเห็นของตนเอง

“But, we should just go for a day!” said the blue fish.

"แต่ว่า พวกเราควรจะออกไปสักหนึ่งวันนะ!" ปลาฟ้ากล่าว

“I agree with the blue fish. This is home but we need to stay safe!” said the yellow fish.

"ฉันเห็นด้วยกับปลาฟ้า ที่นี่เป็นบ้านของเราก็จริงแต่พวกเราก็จำเป็นต้องอาศัยอยู่ด้วยความปลอดภัยเช่นกัน!" ปลาเหลืองพูด

They tried to convince their friend but there was no turning.

ปลาฟ้า และ ปลาเหลือง พยายามโน้มน้าวใจปลาแดงเพื่อนของพวกมัน แต่ก็ไม่เอาจเปลี่ยนใจปลาแดงได้

The next morning, the fishermen cast their net and caught as many fishes as they could. Some were green, some were orange, some were white, some were multicoloured and among them was a red fish!

เช้าวันต่อมา ชาวประมงเหวี่ยงแห เพื่อจับปลาให้ได้มากที่สุด มีทั้งปลาตัวสีเขียว สีส้ม สีขาว บางตัวก็หลายสี และในจำนวนปลาเหล่านั้น ก็มีปลาสีแดงติดอยู่ในแหด้วยเช่นกัน

“What a catch!” called out the fishermen after the long day.

"ดูที่จับได้นั่นสิ!" ชาวประมงร้องออกมาหลังจากใช้จับปลามานาน

Sadness overtook the yellow fish and the blue fish as they returned to see that their friend had been caught!

ปลาเหลืองและปลาฟ้าเศร้าใจกับสิ่งที่กลับมาเห็น เพราะ ปลาแดงเพื่อนของพวกมันได้ถูกชาวประมงจับไปแล้ว

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

"Prevention is better than cure!"

"กันไว้ดีกว่าแก้ "

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

stream (n.)  =  ลำธาร, สายน้ำ

separate (v.)  =  แยก, จับแยก

cure (n.)  =  การแก้ไข

convince (v.)  =  โน้มน้าว, ชักจูง

cast (v.)  =  ขว้าง,  โยนออก

prevention (n.)  =  การป้องกัน


Credit://https://parenting.flinto.in/child-development/moral-stories-kids