ads

วันศุกร์ที่ 29 ตุลาคม พ.ศ. 2553

นิทานอีสปเรื่อง นกอินทรีย์กับอีกา (The Eagle and the Crow )

The Eagle and the Crow

นิทานอีสปเรื่อง นกอินทรีย์กับอีกา
A crow watched an eagle swoop down with majestic air from a nearby cliff, cliff descend upon a flock of sheep, and then carry off a lamb in his talons. The whole thing looked so graceful and easy that the crow was eager to imitate it. So, he swept down upon a large, fat ram with all the force he could muster and expected to carry him off as a prize. His claws became entangled in the wool ,however, and as he tried to escape, he fluttered and made such a commotion that he drew the shepherd's attention, enabling the man to seize him and clip his wings. That evening the shepherd brought the bird home to his family, and his children asked, "What kind of bird is this, Father?" "Well," he said, "if you were to ask him, he would tell you that he's an eagle. But if you will take my word for it, I know him to be nothing but a poor crow."

                "Sometimes ambition can lead us beyond the limits of our power.”

นิทานอีสปเรื่อง นกอินทรีย์กับอีกา

นิทานเรื่อง นกอินทรีย์กับอีกา (The Eagle and the Crow)
นิทานอีสปเรื่อง นกอินทรีย์กับอีกา
A crow watched an eagle swoop down with majestic air from a nearby cliff ,cliff descend upon a flock of sheep, and then carry off a lamb in his talons.
นกอินทรีย์ตัวหนึ่งบินโฉบลงมาจากหน้าผาและใช้กรงเล็บขาของมันจับลูกแกะไป

The whole thing looked so graceful and easy that the crow was eager to imitate it.
อีกาเห็นเช่นนั้นจึงคิดว่าเป็นเรื่องง่ายและตนก็สามารถทำได้อย่างนกอินทรย์

So, he swept down upon a large, fat ram with all the force he could muster and expected to carry him off as a prize.
ดังนั้นมันจึงบินลงมาที่แกะตัวใหญ่อ้วนและใช้แรงทั้งหมดของมันจับแกะตัวนั้น

His claws became entangled in the wool however, and as he tried to escape, he fluttered and made such a commotion that he drew the shepherd's attention, enabling the man to seize him and clip his wings.
ทำให้เล็บขาอีกาติดกับขนแกะไม่สามารถดึงหลุดออกได้ คนเลี้ยงแกะจึงเข้ามาจับตัวอีกาไว้

That evening the shepherd brought the bird home to his family, and his children asked, "What kind of bird is this, Father?" "Well," he said,"if you were to ask him, he would tell you that he's an eagle. But if you will take my word for it, I know him to be nothing but a poor crow."
เย็นวันนั้นคนเลี้ยงแกะนำอีกาตัวนั้นกลับบ้าน เมื่อลูกของเขาเห็นจึงเอ๋ยถามขึ้นว่า
“พ่อจ๋า นี่มันนกอะไรหรือ” เขาตอบลูกกลับไปว่า “ลูกต้องถามมันดูเอาเองน่ะ เจาอาจจะบอกลูกว่าเขาเป็นนกอินทรีย์ แต่เราก็เห็นอยู่ว่ามันคืออีกาโง่ตัวหนึ่งเท่านั้นเอง ”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Sometimes ambition can lead us beyond the limits of our power.”
“บางครั้งผู้ที่ไม่รู้จักประมาณพลังของตัวเอง ก็ย่อมจะต้องพบกับความวิบัติ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
swoop (v.) = โฉบ                                         
cliff (n.) = หน้าผา
talons (n.) = เล็บของสัตว์                               
imitate (v.) = เลียนแบบ
expected (adj.) = คาดว่า                               
wool (n.) = ขนแกะ
flutter (v.) = กระพือปีก                                  
commotion (n.) = สับสนวุ่นวาย
seize (v.) = จับกุม                                        
force (n.) = กำลัง



วันพฤหัสบดีที่ 28 ตุลาคม พ.ศ. 2553

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

คำพังเพย สำนวน สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ - ไทย พร้อมความหมายและภาพประกอบ


ขว้างงูไม่พ้นคอ  
=  A bad penny always comes back
=  ภาระหรือมีเรื่องเดือดร้อน  ทั้งของตนเองและที่เกี่ยวข้องอยู่  แต่ไม่สามารถจะแก้ไขให้รอดพ้นได้


หัวเราะที่หลังดังกว่า
=  He laughs best who laughs last.
=  การยินดีอันยิ่งใหญ่ย่อมแสดงผลช้ากว่าสิ่งอื่น



รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี
=  A rolling stone gathers no moss.
=  การดูแลตนเอง  และนำพาตนให้ปลอดภัยจากสิ่งเลวร้ายได้ถือเป็นเรื่องวิเศษสุด



ทำดีกว่าพูด
=  Actions speak louder than words.
=  การลงมือปฏิบัติสิ่งใด ๆ ย่อมก่อเกิดผลที่เห็นเป็นรูปธรรมมากกว่าการกล่าวแต่เพียงวาจา



ตัวไกลใจอยู่
=  Absence makes the heart grow fonder.
=  แม้อยู่ห่างไกลกันสักเพียงใด หากมีความรักให้กันก็เสมือนอยู่ใกล้กัน



ตักน้ำรดหัวตอ
=  To do something that is not worthwhile.
=  ทำอะไรที่ไม่ได้ประโยชน์



ตักน้ำใส่กระโหลก  ชะโงกดูเงา
=  Look at yourself before being critical of others. 
=  พิจารณาตัวเองให้ดีก่อนที่จะวิจารณ์หรือกล่าวหาคนอื่น



ปากโป้ง
=  Blabber  mouth 
=  เก็บความลับไม่ได้



น้ำลดมดกินปลา
=  Your turn, my turn.
=  โอกาสของใครหรือจังหวะดีของใคร  ฝ่ายนั้นก็ย่อมชนะ



ดินพอกหางหมู
=  Be deep in someting
=  คนที่ชอบเก็บงานเอาไว้คั่งค้าง  ไม่ทำให้ลุลวงไปสักที

วันเสาร์ที่ 9 ตุลาคม พ.ศ. 2553

นิทานอีสปเรื่อง หมีกับนักเดินทาง (The Bear and The Travellers)

The Bear and The Travellers

นิทานอีสปเรื่อง หมีกับนักเดินทาง
Two men were traveling together when one of them saw a bear suddenly charging towards them. Without warning his friend he quickly climbed into a tree and hid himself in the branches. 
นิทานอีสปเรื่อง หมีกับนักเดินทาง
The other, realizing the danger too late, fell flat on the ground and pretended to be dead as well as    he could. The bear come up and prodded him with his snout, sniffing him all over. The man held his breath and soon the bear ambled away, for it is said that they will not touch a dead body. 
นิทานอีสปเรื่อง หมีกับนักเดินทาง
When the other man was quite sure that the animal dad gone, he climbed down from the tree and walking over to his friend, asked him “Tell me, what did the bear whisper in your ear, my friend?”  Well, he gave me this advice “never travel with a friend who deserts you at the approach of danger.”
                                 “Misfortune tests the sincerity of friends”

นิทานอีสปเรื่อง หมีกับนักเดินทาง

นิทานเรื่อง หมีกับนักเดินทาง (The Bear and The Travellers)
Two men were traveling together when one of them saw a bear suddenly charging towards them.
ชายสองคนกำลังเดินทางไปด้วยกัน ทันใดนั้นคนหนึ่งเห็นหมีตัวหนึ่งกำลังวิ่งตรงเข้ามาที่เขาทั้งสอง

Without warning his friend he quickly climbed into a tree and hid himself in the branches.
เขารีบปีนขึ้นต้นไม้ไปอย่างรวดเร็ว และซ่อนตัวอยู่ระหว่างกิ่งไม้ โดยไม่ได้บอกกับเพื่อน

The other, realizing the danger too late, fell flat on the ground and pretended to be dead as well as he could.
ส่วนอีกคนหนึ่งนั้นกว่าจะรู้ถึงอันตรายก็สายเสียแล้ว จึงล้มตัวลงนอนราบกับพื้น แกล้งทำเป็นตายแล้วเท่าที่จะสามารถแกล้งทำได้

The bear come up and prodded him with his snout, sniffing him all over.
หมีเข้ามาใกล้และใช้จมูกดุนที่ตัวของเขาดมไปทั่ว ๆ

The man held his breath and soon the bear ambled away, for it is said that they will not touch a dead body.
ชายผู้นั้นนอนกลั้นหมายใจนิ่ง ในไม่ช้าหมีก็เดินอุ้ยอ้ายจากไป เพราะมีคำกล่าวกันว่าหมีจะไม่แตะต้องคนตาย

When the other man was quite sure that the animal dad gone, he climbed down from the tree and walking over to his friend, asked him “Tell me, what did the bear whisper in your ear, my friend?” 
เมื่อชายอีกคนหนึ่งแน่ใจว่าหมีได้จากไปแล้ว เขาจึงไต่ลงมาจากต้นไม้และเดินไปหาเพื่อนพลางถามว่า “บอกข้ามาหน่อยซิว่า หมีกระซิบบอกอะไรที่หูของท่าน เพื่อนรัก”

Well, he gave me this advice “never travel with a friend who deserts you at the approach of danger.”
"ได้สิ หมีให้คำแนะนำกับข้าว่า “อย่าได้ร่วมเดินทางไปกับเพื่อนผู้ซึ่งละทิ้งเราไปในยามที่มีอันตรายเข้ามาใกล้ ”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Misfortune tests the sincerity of friends”
“เคราะห์กรรม เป็นเครื่องทดลองน้ำใจอันแท้จริงของเพื่อนฝูง”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
climb (v.) = ปีน                               realize (v.) = เข้าใจ, ตระหนักถึง
prod (v.) = แหย่                              snout (v.) = ใช้จมูกไซ้
sniff (v.) = ใช้จมูกดมฟุดฟิด               amble (v.) = เดินช้า ๆ
advice (n.) = คำแนะนำ                    whisper (v.) = กระซิบ
desert (v.) = ทอดทิ้ง                       approach (n.) = การเข้าใกล้, เข้าหา




วันพฤหัสบดีที่ 7 ตุลาคม พ.ศ. 2553

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับหมูป่า (The Lion and The Boar)

The Lion and The Boar

The warm weather of a summer day made all the animals feel thirsty. Like other animals, the lion was going out to find some water to drink. The lion went straight to a small pond nearby. At the same time, a thirsty boar also walked towards the same pond. The lion and the boar faced each other beside the pond. Each wanted to be the first one to drink water. So they fought one another. Other animals who were nearby were frightened and ran away everywhere in confusion. The lion and the boar fought one another without giving up. Both were so tired and had no more strength. As they were about to fight again, they saw some vultures sitting on the branches and looking at them. "We'd better stop fighting," said the lion to the boar. "If not, we might become a meal for those vultures." The boar agreed at once and the lion let him drink from the pond first. When both had drunk to their full, each went their way


                                 "Compromise can avoid danger"

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับหมูป่า

นิทานเรื่อง สิงโตกับหมูป่า (The Lion and The Boar)
The warm weather of a summer day made all the animals feel thirsty.
อากาศที่ร้อนจัดของวันหนึ่งในฤดูร้อน ทำให้สัตว์ทั้งหลายรู้สึกกระหายน้ำไปตามๆ กัน

Like other animals, the lion was going out to find some water to drink.
สิงโตตัวนี้ก็เช่นกัน มันกำลังเดินออกไปหาน้ำดื่ม

The lion went straight to a small pond nearby.
สิงโตเดินตรงไปยังบ่อน้ำเล็กๆ แห่งหนึ่งที่อยู่ไม่ไกลนัก

At the same time, a thirsty boar also walked towards the same pond.
เวลานั้นมีหมูป่าที่กำลังหิวน้ำตัวหนึ่งเดินตรงมาที่บ่อน้ำแห่งนี้ด้วยเช่นกัน

The lion and the boar faced each other beside the pond.
สิงโตและหมูป่าจึงประจันหน้ากันที่ข้างบ่อน้ำนั้น

Each wanted to be the first one to drink water. So they fought one another.
ทั้งคู่ต่างต้องการที่จะเป็นผู้ที่ได้ดื่มน้ำก่อน จึงเกิดการต่อสู้กันขึ้น

Other animals who were nearby were frightened and ran away everywhere in confusion.
สัตว์ตัวอื่นๆ ที่อยู่ใกล้ๆ ต่างพากันวิ่งหนีอย่างอลหม่าน

The lion and the boar fought one another without giving up.
สิงโตและหมูป่า ต่างก็ต่อสู้กันอย่างไม่ลดละ

Both were so tired and had no more strength.
จนหมดเรี่ยวแรงด้วยกันทั้งคู่

As they were about to fight again, they saw some vultures sitting on the branches and looking at them.
และก่อนที่พวกมันจะลงมือต่อสู้กันอีกทั้งสองก็เหลือบไปเห็นนกแร้งกลุ่มหนึ่งกำลังเกาะอยู่บนกิ่งไม้และพากันจ้องมองมายังพวกมันอยู่

"We'd better stop fighting," said the lion to the boar.
สิงโตจึงหันมาพูดกับหมูป่าว่า "ข้าว่าเราเลิกต่อสู้กันเถอะ"

"If not, we might become a meal for those vultures.
"เพราะไม่เช่นนั้น เราทั้งสองอาจกลายเป็นอาหารของเจ้าแร้งพวกนั้นได้ 

" The boar agreed at once and the lion let him drink from the pond first. When both had drunk to their full, each went their way"
หมูป่าเห็นด้วยจึงตอบตกลงในทันทีจากนั้นสิงโตก็บอกให้หมูป่าดื่มน้ำก่อนและเมื่อทั้งคู่ดื่มน้ำจนพอใจแล้ว จึงเดินแยกจากกันไปด้วยดี

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Compromise can avoid danger"
"การประนีประนอมช่วยให้ปลอดภัยจากอันตราย"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
thirsty (adj.) = กระหายน้ำ                         
straight (adj.) = ตรง
pond (n.) = สระน้ำ, บ่อน้ำ                          
confusion (n.) = ความสับสน
agree (v.) = ยอมรับ                                  
vulture (n.) = นกแร้ง
branch (n.) = กิ่งก้าน                                
without (PREP) = โดยปราศจาก





นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับหนู (The Lion and The Mouse)

The Lion and The Mouse

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับหนู
A lion was awakened from a very satisfying sleep by an impudent mouse running over his face. Rising up in anger, he caught him and was about to kill him when the mouse cried out; “If you only spare me life, I will surly be able to repay your kindness one pay”
The lion laughed at the idea of a mere mouse ever being able to help him, because it was a nice day he decided to let him go free.
นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับหนู
It so happened that shortly after this the lion was caught by some hunters who bound him with strong ropes and tied him to the ground.

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับหนู
The lion roared and roared with anger, and the mouse recognizing his voice, come up and gnawed through the ropes with his sharp teeth, When the lion was free, the mouse said to him; “You laughed when I said that one day I would be able to help you. But now you know that sometimes it is possible for even a mouse to help a lion”


                                           "No one is too weak to do good."

นิทานเรื่อง สิงโตกับหนู (The Lion and The Mouse)

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับหนู
A lion was awakened from a very satisfying sleep by an impudent mouse running over his face.
สิงโตตัวหนึ่งถูกปลุกให้ตื่นขึ้น จากการนอนหลับอันแสนบรมสุข โดยหนูที่บุ่มบ่ามตัวหนึ่ง วิ่งขึ้นไปบนหน้าของมัน

Rising up in anger, he caught him and was about to kill him when the mouse cried out; “If you only spare me life, I will surly be able to repay your kindness one pay”
มันทะลึ่งลุกขึ้นด้วยความโกรธจัดและจับหนูไว้ได้กำลังที่จะฆ่าเสียให้ตายนั้น หนูก็ร้องออกมาว่า “หากว่าท่านจะไว้ชีวิตฉัน ฉันแน่ใจว่าสักวันหนึ่งฉันคงตอบแทนความกรุณาของท่านได้”

The lion laughed at the idea of a mere mouse ever being able to help him, because it was a nice day he decided to let him go free.
สิงโตหัวเราะความคิดของหนูที่ว่าจะสามารถช่วยมันได้ แต่เป็นเพราะว่าวันนั้นเป็นวันดี มันจึงตัดสินใจปล่อยหนูเป็นอิสระไป

It so happened that shortly after this the lion was caught by some hunters who bound him with strong ropes and tied him to the ground.
แล้วก็บังเอิญเหลือเกินที่หลังจากนั้นไม่นานนัก สิงโตตัวนี้ถูกนายพรานพวกหนึ่งจับได้ เขาผูกมันไว้บนพื้นด้วยเชือกที่เหนียวแน่น

The lion roared and roared with anger, and the mouse recognizing his voice, come up and gnawed through the ropes with his sharp teeth, When the lion was free, the mouse said to him; “You laughed when I said that one day I would be able to help you. But now you know that sometimes it is possible for even a mouse to help a lion”
สิงโตส่งเสียงคำรามร้องก้องด้วยความโกรธ และหนูจำเสียงของมันได้ ก็ตรงเข้ามากัดเชือกขาดออกด้วยฟันอันแหลมคมของมัน เมื่อสิงโตได้รับอิสรภาพแล้ว หนูจึงกล่าวกับสิงโตว่า “ท่านหัวเราะฉันเมื่อฉันบอกท่านว่าสักวันหนึ่ง ฉันคงจะสามารถ ช่วยท่านได้ แต่ตอนนี้ท่านก็รู้แล้วว่าบางครั้ง มันก็เป็นไปได้เหมือนกันที่ว่า แม้หนูก็สามารถที่จะช่วยสิงโตได้”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"No one is too weak to do good."
อย่าดูหมิ่นผู้ที่ต้อยต่ำกว่า เพราะสักวันหนึ่ง เราอาจต้องพึ่งพาอาศัยเขา ทุกชีวิตในโลกล้วนต่างต้องพึ่งพาซึ่งกันและกัน

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
impudent (adj.) = ทะลึ่ง                 awake (v.) = ปลุก, ทำให้ตื่น
laugh (v.) = หัวเราะ                        decide (v.) = ตัดสินใจ
gnaw (v.) = กัด                              roar (v.) = คำราม

วันจันทร์ที่ 4 ตุลาคม พ.ศ. 2553

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

คำพังเพย สำนวน สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ- ไทย พร้อมความหมายและภาพประกอบ



รีดเลือดกับปู
To get (wring) blood (water, milk) from a stone.
เคี่ยวเข็ญเอากับผู้ที่ไม่มีทางจะให้ เช่น รีดเงินจากคนจน



ขมิ้นกับปูน
a cat and dog life
ชอบวิวาทกันอยู่เสมอ ไม่ถูกกัน



วัวหายล้อมคอก
lock the stable door after the horse is stolen
ของหายแล้วจึงคิดป้องกัน หรือเรื่องเกิดขึ้นแล้วจึงคิดแก้ไข



เฒ่าหัวงู
a dirty old man
ผู้ชายที่ใช้เล่ห์ กล อุบาย หลอกลวงเด็กสาว เพื่อกามรมย์เท่านั้น




ปลาใหญ่กินปลาเล็ก
Big fish eat little fish.
คนที่มีอำนาจราชศักดิ์หรือเป็นใหญ่เป็นโตก็ย่อมข่มคนที่เป็นผู้น้อยกว่าได้



กระต่ายหมายจันทร์
Cry for the Moon
หนุ่มหมายปองสาวที่มีฐานะดีกว่า



ฟ้าหลังฝน
After a storm comes a calm.
เมื่อเรื่องเลวร้ายผ่านไปแล้วย่อมจะมีเรื่องที่ดีกว่าเกิดขึ้นตามมา



หมาเห่าไม่กัด
Barking dogs seldom bite.
คนที่ดีแต่พูด. แต่ไม่ทำจริง





แมวไม่อยู่หนูร่าเริง
When the cat?s away the mice dance will play.
ลับตาเจ้านาย หรือบุคคลที่เคยเกรงกลัว ก็พากันทำอะไรตามใจชอบ รวมทั้งอาจทำความผิด



ทำนาบนหลังคน
Profitting at the expense of others.
คนที่คิดหาผลกำไรหรือหาผลประโยชน์ใส่ตน ด้วยวิธีเบียดเบียนหรือรีดนาทาเร้นเอาจากน้ำพักน้ำแรงของผู้อื่น โดยขาดความเมตตา

วันศุกร์ที่ 1 ตุลาคม พ.ศ. 2553

เพลง Heal The World (รักษาโลกนี้ไว้)

เพลงภาษาอังกฤษแปลไทย พร้อม MV ขอให้มีความสุขค่ะ
เนื้อเพลง Heal The World (รักษาโลกนี้ไว้)

ผู้แต่ง/ร้อง ไมเคิล แจ๊กสัน (Michael Jackson)



There's a place in your heart, and I know that it is love
มีสถานที่แห่งหนึ่งในใจคุณ และฉันรู้ว่ามันคือความรัก

And this place could be much brighter than tomorrow
และที่แห่งนี้จะสว่างไสวยิ่งกว่าพรุ่งนี้

And if you really try, you'll find there's no need to cry
และถ้าคุณพยายามอย่างจริงจัง คุณจะพบว่าไม่จำเป็นต้องร้องให้

In this place you'll feel, there's no hurt or sorrow
ที่แห่งนี้จะทำให้คุณรู้สึกว่า ไม่มีความเจ็บปวดและเศร้าหมอง

There are ways to get there
หนทางมากมายที่ไปถึงที่แห่งนั้น

If you care enough for the living
หากคุณใส่ใจพอกับการมีชีวิตอยู่

Make a little space, make a better place
สร้างพื้นที่เล็ก ๆ และทำให้มันเป็นสถานที่ที่ดีกว่า

* Heal the world make it a better place
รักษาโลกใบนี้ไว้ และทำให้มันดีขึ้น

For you and for me and the entire human race
เพื่อตัวคุณและเพื่อตัวฉัน และรวมถึงเพื่อมนุษยชาติทั้งมวล

** There are people dying if you care enough for the living
มีผู้คนที่กำลังจะตาย หากเราใส่ใจพอกับการมีชีวิตอยู่

Make a better place for you and for me
ทำให้มันเป็นที่ที่ดีกว่า เพื่อตัวคุณและเพื่อตัวฉัน

If you want to know why, there's a love that cannot lie
หากคุณต้องการทราบเหตุผล ความรักไม่เคยหลอกลวงใคร

Love is strong, it only cares for joyful giving if we try
รักคือความแข็งแรง หากคุณพยายาม มันมอบแต่ความสุขเท่านั้น

We shall see in this bliss, we cannot feel fear or dread
เราจะเห็นแต่ความผาสุข เราจะไม่รู้สึกกลัวใด ๆ

We stop existing and start living
เราหยุดสิ่งที่เป็นอยู่และเริ่มการมีชีวิตอยู่

Then it feels that always love's enough for us growing
จากนั้นจะรู้ว่ารักเพียงพอต่อการเติบโตเสมอ

So make a better world, make a better world
ดังนั้นควรทำโลกใบนี้ให้ดีขึ้น ทำให้เป็นโลกที่ดีกว่า

[Repeat * , **]

And the dream we were conceived In will reveal a joyful face
และความฝันของเราจะเป็นได้ ซึ่งจะปรากฎบนใบหน้าที่มีเีปี่ยมไปด้วยความสุข

And the world we once believed in will shine again in grace
และโลกของเราจะสว่างไสวในความงดงามอีกครั้ง

Then why do we keep strangling life wound this earth crucify
ทำไมต้องดำเนินชีวิตด้วยแรงบีบคั้น โดยการสร้างบาดแผลให้กับโลก

Its soul though it's plain to see this world is heavenly be God's glow
ใยต้องตรึงวิญญาณไว้กับไม้กางเขน ร่วมกันคำนึงว่า โลกนี้คือสวรรค์ที่พระเจ้าสร้างขึ้น

We could fly so high let our spirits never die in my heart
เราโบยบินได้สูงไกลสายตา ปลดปล่อยวิญญาณอันอมตะ

I feel you are all my brothers create a world with no fear
ฉันรู้สึกว่าพวกเธอทุกๆคนคือพี่น้อง ร่วมกันสร้างโลกที่ไร้ซึ่งความหวาดกลัว

Together we'll cry happy tears see the nations turn
เราจะร่วมร้องไห้ด้วยน้ำตาที่เป็นสุข

Their swords into plowshares
เปลี่ยนการรบ สู่ความราบรื่น

We could really get there if you cared enough for the living
เราสามารถทำได้จริง ถ้าเธอใส่ใจกับการมีชีวิต

Make a little space, to make a better place
สร้างพื้นที่เล็ก ๆ และทำให้มันเป็นสถานที่ที่ดีกว่า

[Repeat * , ** , * , **]

[Repeat * , ** , ** , **]

You and for me (x11)


คำศัพท์น่ารู้ (vocabularies)
heal (v.) = รักษา                                     sorrow (n.) = ความเศร้าโศก
hurt (n.) = การทำร้าย                               race (n.) = เชื้อชาติ
lie (v.) = โกหก                                        exist (v.) = มีชีวิตอยู่
bliss (n.) = ความสุข                                 fear (n.) = ความกลัว
dread (v.) = กลัวมาก                                reveal (v.) = เปิดเผย, แสดงให้เห็น
crucify (v.) = ฆ่าโดยการตรึงกางเขน            grace (n.) = ความงดงาม
tear (n.) = น้ำตา                                      sword (n.) = ดาบ
strangling (adj.) = แรงบีบคั้น                     plowshare (n.) = ความราบรื่น