ads

วันพุธที่ 3 ตุลาคม พ.ศ. 2561

นิทานอีสปเรื่อง หมาบ้านกับหมาป่า (The Dog and the Wolf)

The Dog and the Wolf
นิทานอีสปเรื่อง หมาบ้านกับหมาป่า
A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a house-Dog who was passing by.  


นิทานอีสปเรื่อง หมาบ้านกับหมาป่า
“Ah, Cousin,” said the dog, I knew it would be, your irregular life will soon be the ruin of you, why do you not work steadily as I do, and get your food regularly given to you?
“I would have no objection,” said the Wolf, “if I could only get a place.” 

“I will easily arrange that for you,” said the Dog, “come with me to my master and you shall share my work.” 
นิทานอีสปเรื่อง หมาบ้านกับหมาป่า
So the Wolf and the dog went towards the town together. On the way there the Wolf noticed that the hair on certain part of the Dog’s neck was very much worn away, so he asked him how that had come about.  “Oh, it is nothing,” said the Dog, “That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up, it chafes a bit, but one soon gets used to it.” 
นิทานอีสปเรื่อง หมาบ้านกับหมาป่า
“Is that all?” said the Wolf, “Then good bye to you, Master Dog.”

                "There is nothing worth so much as liberty."

The Dog and the Wolf (หมาบ้านกับหมาป่า)
A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a house-Dog who was passing by. 
หมาป่าผอมแห้งตัวหนึ่งหิวโซจนเกือบจะตาย บังเอิญได้พบกับหมาบ้านตัวหนึ่งที่กำลังเดินผ่านมา
“Ah, Cousin,” said the dog, I knew it would be, your irregular life will soon be the ruin of you, why do you not work steadily as I do, and get your food regularly given to you?
“ไง, น้องชาย” หมาบ้านพูด  ข้ารู้ว่าชีวิตเจ้ามันลุ่มๆ ดอนๆ และเจ้าเองก็กำลังจะแย่ในไม่ช้า  ทำไมเจ้าไม่หางานที่มั่นคงทำเหมือนกับข้าหล่ะ แล้วเจ้าก็จะมีอาหารกินทุกมื้อ
“I would have no objection,” said the Wolf, “if I could only get a place.” 
“ข้าเองคงไม่ขัดข้องหรอก  ถ้าข้าหางานอย่างที่ว่านั้นได้” หมาป่ากล่าวตอบ
“I will easily arrange that for you,” said the Dog, “come with me to my master and you shall share my work.” 
“ข้าจะจัดการเรื่องนั้นให้เจ้าได้แบบสบายๆ" หมาบ้านพูด “ตามข้ามาสิไปหานายของข้าด้วยกัน แล้วเจ้าก็จะได้ร่วมทำงานกับข้า”
So the Wolf and the dog went towards the town together. On the way there the Wolf noticed that the hair on certain part of the Dog’s neck was very much worn away, so he asked him how that had come about. 
ดังนั้น หมาป่าและหมาบ้านจึงเดินมุ่งหน้าเข้าสู่เมืองด้วยกัน ระหว่างทางไปยังเมือง หมาป่าสังเกตเห็นว่า ขนรอบคอของหมาบ้านได้หลุดหายไปมาก  มันจึงเอ๋ยถามหมาบ้านว่าเกิดอะไรขึ้นกับขนบริเวณรอบคอ
“Oh, it is nothing,” said the Dog, “That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up, it chafes a bit, but one soon gets used to it.” 
“อ๋อ, ไม่มีอะไรหรอก” หมาบ้านตอบ “บริเวณนั้นคือที่ๅ ถูกสวมปลอกคอเพราะข้าถูกล่ามโซ่ในตอนกลางคืน  มันเลยถูกเสียดสีนิดหน่อยแต่ไม่นานเราก็ชินไปเอง”
“Is that all?” said the Wolf, “Then good bye to you, Master Dog.”
“แค่นั้นเหรอ?” หมาป่ากล่าวถาม “งั้นข้าขอลาก่อนละนะ เจ้านาย”
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า 
"There is nothing worth so much as liberty."
“ไม่มีสิ่งใดมีค่ามากเหมือนกับการมีเสรีภาพ มีอิสระ” 
คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary) 
gaunt = ผอมแห้ง, ผอมโซ
happen to = บังเอิญ
irregular = ไม่ราบเรียบ
regular = กฎ, เป็นระเบียบเสมอต้นเสมอปลาย
ruin = ปรักหักพัง, ความหายนะ
steady = สม่ำเสมอ, คงเส้นคงวา ไม่เปลี่ยนแปลง
place = ตำแหน่งงาน
share(v) = มีส่วนร่วม
(be) worn away = สึกหรอไป
chain up (v) = ล่ามโซ่
chafe = ถู, เสียดสี
aet used to = ชิน
worth = คุณค่า
liberty = เสรีภาพ, มีเสรีภาพ





วันเสาร์ที่ 22 กันยายน พ.ศ. 2561

นิทานอีสปเรื่อง ไก่กับฝูงม้า (A Cock and the Horses)

A Cock and the Horses
นิทานเรื่อง ไก่กับฝูงม้า 
Once, a Cock lost his way and went inside a stable. He was very scared. He thought, ‘Lord! Where am I? This place looks so large and strange. I also do not see my family and friends anywhere!’
นิทานเรื่อง ไก่กับฝูงม้า
Just then, he heard a loud neigh. He was even more scared. He looked up and saw a Horse trotting out of the place. He said, “What are you doing in our home? This place is not meant for a small creature like you. Get out of here, soon.”
นิทานเรื่อง ไก่กับฝูงม้า
The Cock then realised that he was inside a stable. He thought, ‘I must find my way out. I feel very lonely, here. These Horses are so different from us!’ The Cock could not ask any Horse about the way out, as they were busy eating their food. The Cock tried to leave, but he almost got trampled. The Horses kept stamping their feet all the time. The Cock became irritable and shouted, “My good friends! Please be more careful. If somebody gets lost in our home, we never crush them!”

The poor Cock found his way out, after facing many difficulties.

                             "Always respect your guests."

A Cock and the Horses (ไก่กับฝูงม้า)
Once, a Cock lost his way and went inside a stable. He was very scared. He thought, ‘Lord! Where am I? This place looks so large and strange. I also do not see my family and friends anywhere!’
ครั้งหนึ่ง มีไก่ตัวผู้ตัวหนึ่งหลงเข้าไปในคอกม้า  มันรู้สึกหวาดกลัวมาก เจ้าไก่คิดว่า "คุณพระ! ตอนนี้ฉันอยู่ที่ไหนกัน ที่แห่งนี้มันช่างใหญ่โต และ ไม่คุ้นตาเอาเสียเลย แถมฉันยังไม่เห็นครอบครัวและเพื่อนๆ ของฉันแถวนี้อีกด้วย! "

Just then, he heard a loud neigh. He was even more scared. He looked up and saw a Horse trotting out of the place. He said, “What are you doing in our home? This place is not meant for a small creature like you. Get out of here, soon.”
ทันใดนั้น เจ้าไก่ก็ได้ยินเสียงม้าร้องฮี้ดังขึ้นมา  มันจึงรู้สึกกลัวมากขึ้น  มันเงยหน้าขึ้นและเห็นม้าตัวหนึ่งกำลังวิ่งเหยาะๆ ออกจากสถานที่แห่งนี้  ม้าเอ๋ยถามไก่ว่า "เจ้ามาทำอะไรในบ้านของข้า? ที่แห่งนี้ไม่เหมาะสำหรับสัตว์ตัวเล็กๆ แบบเจ้า ออกไปจากที่นี่โดยเร็ว" 

The Cock then realised that he was inside a stable. He thought, ‘I must find my way out. I feel very lonely, here. These Horses are so different from us!’ The Cock could not ask any Horse about the way out, as they were busy eating their food. The Cock tried to leave, but he almost got trampled. The Horses kept stamping their feet all the time. The Cock became irritable and shouted, “My good friends! Please be more careful. If somebody gets lost in our home, we never crush them!”
เจ้าไก่เข้าใจว่าตัวเองกำลังอยู่ในคอกม้า มันคิดว่า "ฉันจะต้องหาทางออกไปจากที่นี่ให้ได้ ที่แห่งนี้ทำให้ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวเหลือเกิน ม้าพวกนั้นก็ต่างจากเรามากนัก!"  ไก่ไม่สามารถถามทางออกกับม้าได้เพราะเหล่าม้ากำลังยุ่งอยู่กับการกินอาหารของพวกมัน ไก่พยายามที่จะออกจากคอกม้าให้ได้ แต่ มันเกือบโดนม้าเหยียบ  ฝูงม้าย้ำเท้าของพวกมันตลอดเวลา ไก่เริ่มโกรธและตะโกนด้วยเสียงอันดังว่า "เพื่อนที่แสนดีของฉัน! ได้โปรดเพิ่มความระมัดระวัง หากมีใครหลงเข้ามาในบ้านของเรา เราจะไม่ทำร้ายเขา" 

The poor Cock found his way out, after facing many difficulties.
ในที่สุดไก่ผู้น่าสงสารหาทางออกไปได้ หลังจากได้เผชิญกับความยากลำบากต่างๆ นาๆ 

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Always respect your guests."
"ควรให้เกียรติแขกผู้มาเยือนของท่านเสมอ"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
stable (n.)  =  คอกม้า
strange (adj.)  =  แปลกประหลาด, ไม่คุ้นชิน
neigh (v.)  =  ร้องเสียงฮี้ของม้า
trot (v.)  =  วิ่งเหยาะๆ 
trample (v.)  =  กระทืบ, เหยียบย้ำ
stamp (v.)  =  กระทืบ, เหยียบ, ย้ำ  
irritable (adj.)  =  หงุดหงิด, อารมณ์เสีย
shout (v.)  =  ตะโกน
lost (v.)  =  ถูกทำร้าย, หายไป, หลง




credit: http://shortstoriesshort.com/story/a-cock-and-the-horses/

วันเสาร์ที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2561

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับแพะ (The Lion and The Goat)

The Lion and The Goat
นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับแพะ (The Lion and The Goat)
One humid day in the summer, a lion and a goat were dying of thirst. Once they found a puddle, they began fighting for the water. They fought and became really tired.

นิทานอีสปเรื่อง สิงโตกับแพะ (The Lion and The Goat)
After a battle, they laid down for a rest. And then the lion saw vultures were flying circle around in the sky. “I think we better compromise and share the water or we keep fighting until one loses and becomes their food.” said the lion. The goat agreed with the lion, and at the end they share water to drink.

       "Share something better than lose everything."
 

The Lion and The Goat (สิงโตกับแพะ)
One humid day in the summer, a lion and a goat were dying of thirst. Once they found a puddle, they began fighting for the water. They fought and became really tired.
วันหนึ่งท่ามกลางอากาศอันแสน อบอ้าวของฤดูร้อน สิงโตและแพะต่างกระหายน้ำและเที่ยวเดินหาน้ำดื่ม จนเมื่อเดินมาพบกับแอ่งน้ำเล็กๆ แห่งหนึ่ง ทั้งสองเริ่มต่อสู้กันเพื่อแย่งน้ำ  ในที่สุด ทั้งสิงโตและแพะก็เหนื่อยหอบด้วยกันทั้งคู่

After a battle, they laid down for a rest. And then the lion saw vultures were flying circle around in the sky. “I think we better compromise and share the water or we keep fighting until one loses and becomes their food.” said the lion. The goat agreed with the lion, and at the end they share water to drink.
หลังจากที่ทั้งคู่ต่อสู้กัน พวกมันนอนหมดเรี่ยวแรง และเจ้าสิงโตก็ห็นฝูงแร้งกำลังบินอยู่บนท้องฟ้าบริเวณนั้น  มันจึงเอ๋ยขึ้นว่า “ข้าคิดว่าเราควรแบ่งน้ำกันกินดีกว่าที่จะมาต่อสู้กันจนตายไปข้างนึง แล้วกลายเป็นอาหารของพวกแร้งเหล่านั้นนะ”  เจ้าแพะเห็นด้วยกับความคิดของสิงโต แล้วทั้งสองจึงแบ่งน้ำกันกินแต่โดยดี
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Share something better than lose everything."
“การแบ่งปันบางสิ่งย่อมดีกว่าการสูญเสียทุกสิ่ง” 

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)  
humid (adj.)  =  ชอบอ้าว
battle (n.)  =  การต่อสู้
puddle (n.)  =  แอ่งน้ำเล็กๆ
thirst (n.)  =  ความกระหายน้ำ
vulture (n.)  =  นกแร้ง
compromise (v.)  =  ประนีประนอม, การตกลงกันได้



วันศุกร์ที่ 7 กันยายน พ.ศ. 2561

นิทานเรื่องผึ้งกับคนเลี้ยงผึ้ง (The Bees and the Beekeeper)

The Bees and the Beekeeper
นิทานเรื่องผึ้งกับคนเลี้ยงผึ้ง (The Bees and the Beekeeper)
Once, there was a man who kept many Bees on his farm. His farm had many beehives that contained honeycombs.

One day, when the Beekeeper was away, a thief crept into his farm and stole all the honeycombs. Most of the Bees had gone to the meadow to collect honey. The thief took out the honeycombs and put them away in his basket. The Bees that were in the beehive did not sting the thief.


นิทานเรื่องผึ้งกับคนเลี้ยงผึ้ง (The Bees and the Beekeeper)
After a few hours, the Beekeeper returned and went to check on the beehives.
Alas! The beehives were empty “Who could have taken the honeycombs?” he said.
The Beekeeper was confused and looked around to see if anyone was there.
By evening, the Bees returned from the pastures and found the Beekeeper near their beehive. The Bees saw there were no honeycombs! So they stung the Beekeeper, fiercely.


นิทานเรื่องผึ้งกับคนเลี้ยงผึ้ง (The Bees and the Beekeeper)
The Beekeeper said to the Bees in anger, “You worthless creatures! You let the man who stole your honeycombs get away with no punishment. I take care of you and you show me your anger!”
"We need to know who our friend is, and who our enemy is." 
นิทานเรื่องผึ้งกับคนเลี้ยงผึ้ง (The Bees and the Beekeeper)
The Bees and the Beekeeper(ผึ้งกับคนเลี้ยงผึ้ง)
Once, there was a man who kept many Bees on his farm. His farm had many beehives that contained honeycombs.
ครั้งหนึ่งมีชายคนหนึ่งเลี้ยงผึ้งจำนวนมากไว้ในฟาร์ม  ดังนั้นฟาร์มของเขาจึงมีรังผึ้งที่เต็มไปด้วยรวงผึ้งอยู่มากมาย

One day, when the Beekeeper was away, a thief crept into his farm and stole all the honeycombs. Most of the Bees had gone to the meadow to collect honey. The thief took out the honeycombs and put them away in his basket. The Bees that were in the beehive did not sting the thief.
วันหนึ่ง ขณะที่คนเลี้ยงผึ้งไม่อยู่ หัวขโมยคนหนึ่งย่องเข้ามาในฟาร์มของเขาเพื่อขโมยรวงผึ้งทั้งหมดที่มีอยู่  ผึ้งส่วนใหญ่บินไปตามท้องทุ่งเพื่อเก็บน้ำผึ้ง หัวขโมยผู้นี้ตัดรวงผึ้งและนำไปวางไว้ในตะกร้าที่ เตรียมมา  เหล่าผึ้งที่ยังอยู่ในรังไม่ได้ต่อยเจ้าหัวขโมยผู้นี้

After a few hours, the Beekeeper returned and went to check on the beehives.
Alas! The beehives were empty “Who could have taken the honeycombs?” he said.
The Beekeeper was confused and looked around to see if anyone was there.
หลังจากนั้นไม่กี่ชั่วโมง คนเลี้ยงผึ้งก็กลับมาและตรงไปตรวจรังผึ้งของตัวเองในฟาร์ม
โอ้ว! รังผึ้งของฉันหายไปไหนหมดเนี้ยะ "ใครมาเอารวงผึ้งไป" 
คนเลี้ยงผึ้งยังคงสับสนกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น  เขามองไปรอบๆ เพื่อมองดูว่าเผื่อจะเห็นใครแถวนั้น

By evening, the Bees returned from the pastures and found the Beekeeper near their beehive. The Bees saw there were no honeycombs! So they stung the Beekeeper, fiercely.
เย็นวันนั้น ฝูงผึ้งที่ไปหาน้ำผึ้งบินกลับจากท้องทุ่ง และ พบคนเลี้ยงผึ้งอยู่บริเวณใกล้กับรังผึ้งของพวกมัน เมื่อเหล่าผึ้งไม่เห็นรวงผึ้งของพวกมัน  มันจึงบินเข้ารุมต่อยคนเลี้ยงผึ้งอย่างดุร้าย

The Beekeeper said to the Bees in anger, “You worthless creatures! You let the man who stole your honeycombs get away with no punishment. I take care of you and you show me your anger!”
คนเลี้ยงผึ้งบอกกับฝูงผึ้งที่กำลังโมโหว่า "พวกแกนี่มันเป็นสัตว์ไร้ค่าเสียจริง!" แกปล่อยให้คนที่ขโมยรวงผึ้งของพวกแกหนีไปโดยไม่ลงโทษทำร้ายเขา แต่ฉันซึ่งเป็นคนที่ดูแลพวกแก  พวกแกกลับมาต่อยทำร้ายฉัน!

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"We need to know who our friend is, and who our enemy is."
"เราจำเป็นต้องรู้ว่าใครคือเพื่อนและใครคือศัตรู"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
beehive (n.)  =  รังผึ้ง
honeycomb (n.)  =  รวงผึ้ง
meadow (n.)  =  ทุ่งหญ้า, ทุ่งโล่ง
sting (v.)  =  ต่อย
pasture (n.)  =  ทุ่งเลี้ยงสัตว์
fiercely (adv.)  =  อย่างดุร้าย, อย่างโหดเหี้ยม
worthless (adj.)  =  ไร้ค่า



 credit // http://shortstoriesshort.com

วันเสาร์ที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2561

นิทานเรื่อง ดาวลูกไก่ (The Chick Stars)

The Chick Stars
นิทานเรื่อง ดาวลูกไก่ (The Chick Stars)
Long ago a poor old man and his wife live in a house near the forest. One day a monk came to stay nearby.  The old man and his wife wanted to make a merit.

นิทานเรื่อง ดาวลูกไก่ (The Chick Stars)
"How can we make a merit?  We have nothing to offer the monk,"  said old man.
"Look! we have a hen. That is for the curry tomorrow,"  said the wife.
"That's a good idea,"  the old man agreed.


นิทานเรื่อง ดาวลูกไก่ (The Chick Stars)
The hen heard the old man and his wife talking. So she said to her seven chicks.
"I'm going to die very soon."
"no, no, no,"  cried the chicks.
"Yes, children,"  said the hen.
"Now listen to me. The old man and his wife have been very good to us."
"Now I must repay them."
"I want you to be good children when I'm gone. Don't fight and peck with each other."

นิทานเรื่อง ดาวลูกไก่ (The Chick Stars)
The old man lit a fire and came for the hen. When the seven chicks saw that their mother  was dead, they cried.
"Mother, we can't live without you"  And then they threw themselves into the fire.

นิทานเรื่อง ดาวลูกไก่ (The Chick Stars)
The seven chicks's hearts were full of great love. They then were reborn as stars. The chick stars can be seen in the night sky even now.

นิทานเรื่อง ดาวลูกไก่ (The Chick Stars)

The Chick Stars (ดาวลูกไก่)
Long ago a poor old man and his wife live in a house near the forest. One day a monk came to stay nearby.
นานมาแล้วมีชายชราคนหนึ่งอาศัยอยู่ในบ้านใกล้ๆ ป่ากับภรรยาของเขา  วันหนึ่งมีพระรูปหนึ่งธุดงผ่านมาอยู่บริเวณนั้น 

The old man and his wife wanted to make a merit.
"How can we make a merit?  We have nothing to offer the monk,"  said old man.
ชายแก่และภรรยาต้องการทำบุญ เขาเอ๋ยกับภรรยาว่า 
"เราจะทำบุญได้ยังไงกัน พวกเราไม่มีอะไรไปถวายพระท่านเลย"

"Look! we have a hen. That is for the curry tomorrow,"  said the wife.
"That's a good idea,"  the old man agreed.
"ดูนั่นสิ! เรามีแม่ไก่อยู่น่ะ และเราจะเอามันไปแกงถวายพระวันพรุ่งนี้"  ภรรยาของเขากล่าว
"เป็นความคิดที่ดี"  ชายแก่เห็นด้วยกับความคิดของภรรยาตนเอง

The hen heard the old man and his wife talking. So she said to her seven chicks.
"I'm going to die very soon."
"no, no, no,"  cried the chicks.
"Yes, children,"  said the hen.
แม่ไก่ได้ยินสิ่งที่สองสามีภรรยาคุยกัน  มันจึงบอกกับลูกๆ ทั้งเจ็ดตัวของมันว่า "แม่กำลังจะตายในไม่ช้า"
"ไม่น่ะ ไม่  ไม่"  เหล่าลูกไก่ร้องไห้
"มันเป็นเรื่องจริงลูกแม่"  แม่ไก่บอกลูกๆ ของมัน

"Now listen to me. The old man and his wife have been very good to us."
"Now I must repay them."
"I want you to be good children when I'm gone. Don't fight and peck with each other."
"ตอนนี้ฟังแม่น่ะลูกรัก  ชายชราและภรรยาของเขาดีต่อพวกเรามาก"
"และตอนนี้ถึงเวลาที่แม่จะต้องตอบแทนพวกเขา"
"แม่ต้องการให้พวกลูกทุกตัวเป็นเด็กดีในยามที่แม่ไม่อยู่แล้ว  อย่าทะเลาะกันอย่าจิกตีกันน่ะลูก"

The old man lit a fire and came for the hen. When the seven chicks saw that their mother was dead, they cried.
"Mother, we can't live without you"  And then they threw themselves into the fire.
ชายชราก่อไฟและเดินมายังแม่ไก่
เมื่อลูกไก่ทั้งเจ็ดตัวเห็นแม่ของพวกมันตาย พวกมันได้แต่ร้องไห้เสียใจ 
"แม่จ๋า, ไม่มีแม่แล้วพวกเราจะอยู่กันได้อย่างไรกัน"  จากนั้นพวกมันทั้งเจ็ดก็พุ่งตัวเข้ากองไฟ

The seven chicks's hearts were full of great love. They then were reborn as stars. The chick stars can be seen in the night sky even now.
หัวใจของลูกไก่ทั้งเจ็ดตัวเปี่ยมล้นไปด้วยความรักที่มีต่อแม่ของมัน  หลังจากนั้นพวกมันได้ไปเกิดเป็นดวงดาวนั่นคือ ดาวลูกไก่  กลุ่มดาวลูกไก่อยู่บนท้องฟ้าสามารถมองเห็นได้ในยามค่ำคืนมาจนถึงปัจจุบัน

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
merit (n.)  =  คุณความดี
curry(n.)  =  แกง
fight (v.)  =  ต่อสู้, ทะเลาะ
peck (v.)  =  จิก



วันเสาร์ที่ 25 สิงหาคม พ.ศ. 2561

นิทานนานาชาติเรื่อง ลูกเป็ดขี้เหร่ (Ugly Duckling)

Ugly Duckling
นิทานนานาชาติเรื่อง ลูกเป็ดขี้เหร่ (Ugly Duckling)
Near the river, Mother Duck was incubating five eggs. In due time, four of the eggs except the one egg didn't hatch. Suddenly, the egg gradually hatched. 

"Oh my goodness! How ugly it is! But mother duck welcomed it into the flock. 

One day Mother Duck took her five ducklings for a swimming lesson in the pond. On the way they came across a cow, a sheep, a pig. They made fun of the ugly Duckling and laughed at him. "Hey! What is that ugly think supposed to be?" 

In a moment the ducklings walked to come across cock and hen "Hey! Have you ever seen anything so ugly? Next day the ugly Ducking went astray in a baker home. When the baker saw the ugly Ducking he to shut" Go away, you ugly creature." 


นิทานนานาชาติเรื่อง ลูกเป็ดขี้เหร่ (Ugly Duckling)

One day the ugly Duckling saw a flock of swans swimming below. He was so amazed by their beauty that he decided to fly closer to the stream. The ugly Duckling saw his shadow in the water it was the reflection of a graceful swan. 

In fact he had never been an ugly Duckling but it was swan. Finally it was able to find the real parents, and they lived happily ever after in the stream.


นิทานนานาชาติเรื่อง ลูกเป็ดขี้เหร่ (Ugly Duckling)

Ugly Duckling (ลูกเป็ดขี้เหร่)
Near the river, Mother Duck was incubating five eggs. In due time, four of the eggs except the one egg didn't hatch. 
ใกล้ ๆ ริมแม่น้ำแห่งหนึ่ง มีแม่เป็ดกำลังกกไข่ห้าฟอง เวลาผ่านไป มีไข่เพียงสี่ฟองที่ถูกฟักเป็นตัวออกมา ยกเว้นไข่ฟองหนึ่งที่ยังไม่ฟัก

Suddenly, the egg gradually hatched. "Oh my goodness! How ugly it is! But mother duck welcomed it into the flock.
ทันใดนั้น! ...ไข่ฟองสุดท้ายก็ค่อย ๆ ฟักตัวออก "คุณพระช่วย ทำไมถึงขี้เหร่อย่างนี้" อย่างไรก็ตามแม่ก็รับลูกเป็ดตัวนี้เป็นลูกของตน 

One day Mother Duck took her five ducklings for a swimming lesson in the pond. On the way they came across a cow, a sheep, a pig. They made fun of the ugly Duckling and laughed at him. "Hey! What is that ugly think supposed to be?" 
วันหนึ่งแม่เป็ดพาลูก ๆ ของมันไปหัดว่ายน้ำ ระหว่างทางได้พบกับวัว แพะ และหมู พวกมันพากันหัวเราะเยาะลูกเป็ดขี้เหร่  "ฮ่า ๆๆ พวกเราดูตัวอะไรนั่นซิ น่าเกลียดจริง ๆ" 

In a moment the ducklings walked to come across cock and hen "Hey! Have you ever seen anything so ugly?
สักครู่หนึ่ง เหล่าลูกเป็ดได้เดินไปพบกับพ่อไก่และแม่ไก่  "นี่! เธอเคยเห็นตัวอะไรน่าเกลียดบ้างไหม?" พ่อไก่เอ๋ยถามแม่ไก่ 

Next day the ugly Ducking went astray in a baker home. When the baker saw the ugly Ducking he to shut" Go away, you ugly creature." 
วันต่อมา ลูกเป็ดขี้เหร่เดินหลงเข้าไปในบ้านคนขายขนมปัง เมื่อคนทำขนมปังเห็นมันเข้าจึงร้องตะโกนขึ้นมาว่า "ออกไปให้พ้นเดี๋ยวนี้ เจ้าตัวน่าเกลียด" 

One day the ugly Duckling saw a flock of swans swimming below. He was so amazed by their beauty that he decided to fly closer to the stream. The ugly Duckling saw his shadow in the water it was the reflection of a graceful swan. 
วันหนึ่ง ลูกเป็ดขี้เหร่เห็นฝูงหงส์กำลังเล่นนี้ในลำธารที่มันอาศัยอยู่ มันตะลึงในความสวยงานของหงส์เหล่านั้นจึงบินตามไปดูใกล้ ๆ ลูกเป็ดขี้เหร่มองเงาของตนเองที่ปรากฏในน้ำ เป็นเงาของหงษ์ที่สง่างาม 

In fact he had never been an ugly Duckling but it was swan. Finally it was able to find the real parents, and they lived happily ever after in the stream.
อันที่จริงมันไม่ใช่เป็ดขี้เหร่ แต่มันเป็นหงส์ต่างหาก ในที่สุดมันก็ได้พบกับพ่อแม่ที่แท้จริงและอาศัยอยู่ที่ลำธารแห่งนั้นอย่างมีความสุข 

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
incubate (v.)  =  ฟักไข่
hatch (v.)  =  ออกจากไข่
pond (n.)  =  สระน้ำ, บ่อน้ำ
come across (PHRV)  =  พบโดยบังเอิญ
astray (adj.)  =  พลัด, หลง
amaze (v.)  =  ประหลาดใจ, ตกตะลึง
stream (n.)  =  ลำธาร
reflection (n.)  =  ภาพสะท้อน
graceful (adj.)  =  สง่างาม, อ่อนช้อย




Credit: http://garfield034.blogspot.com 

วันอาทิตย์ที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2561

นิทานอีสปเรื่อง นกยูง (The Peacock)

The Peacock
นิทานอีสปเรื่อง นกยูง (The Peacock)
Before he got his beautiful tail, the Peacock was an ordinary bird, with a small bunch of feathers.

One day, the Peacock visited Juno, the Goddess of Protection. The Peacock told her that he wished to look grand and beautiful. Juno smiled. He was a good bird and she liked him.

The Peacock then described the long train of brightly coloured feathers that he wanted to trail behind him. He also wished to be the loveliest of all the birds!

นิทานอีสปเรื่อง นกยูง (The Peacock)
To his great joy, Juno agreed.

What a wonderful tail he got! Blue and green with a jewel-like pattern, opening up like a fan when he raised it. Now the Peacock decided to walk like a king! So he held his head high and walked with style!

The common birds looked at him in surprise! Even the pretty long tailed pheasants were jealous!

After showing off his tail, the Peacock decided to fly.

The Peacock was shocked! He simply could not fly. He could take a few flying steps, but nothing more! He sadly realised that had lost a wonderful ability, simply because he had wanted to look good!

          "Think well before you choose what you want in life."
นิทานอีสปเรื่อง นกยูง (The Peacock)
The Peacock (นกยูง)
Before he got his beautiful tail, the Peacock was an ordinary bird, with a small bunch of feathers.
เดิมทีนกยูงเป็นนกที่มีขนเป็นพุ่มเล็กๆ ธรรมดาซึ่งไม่ได้มีหางสวยโดดเด่นอย่างที่เราเห็นกันตอนนี้

One day, the Peacock visited Juno, the Goddess of Protection. The Peacock told her that he wished to look grand and beautiful. Juno smiled. He was a good bird and she liked him.
วันหนึ่ง เจ้านกยูงก็ได้ไปหานางฟ้า  และบอกกับนางฟ้าว่าอยากเป็นสัตว์ที่ดูสง่าและสวยงาม  เมื่อนางฟ้าได้ยินเช่นนั้นจึงยิ้มและคิดว่านกยูงตัวนี้เป็นนกที่ดีและเธอเองก็ชอบมัน

The Peacock then described the long train of brightly coloured feathers that he wanted to trail behind him. He also wished to be the loveliest of all the birds!
หลังจากนั้นเจ้านกยูงก็อธิบายยืดยาวว่ามันต้องการให้ขนหางด้านหลังของมันเป็นขนที่มีสีสันเปล่งประกาย แถมมันยังปรารถนาให้ตัวเองเป็นนกที่สวยงามที่สุดในบรรดาเหล่านกทุกชนิด

To his great joy, Juno agreed.
นางฟ้าตกลงในสิ่งที่นกยูงขอเพื่อให้มันมีความสุข

What a wonderful tail he got! Blue and green with a jewel-like pattern, opening up like a fan when he raised it. Now the Peacock decided to walk like a king! So he held his head high and walked with style!
หางของมันช่างสวยอะไรเช่นนี้ สีฟ้าและเขียวเหมือนกันลวดลายอัญมณี  เมื่อแผ่หางออกก็เหมือนใบพัด  ตอนนี้เจ้านกยูงตัดสินใจที่จะเดินให้เหมือนพระราชา มันจึงเชิดหัวให้สูงและเดินแบบนั้น

The common birds looked at him in surprise! Even the pretty long tailed pheasants were jealous!
นกชนิดอื่นมองนกยูงถึงกับประหลาดใจ  แม้แต่ไก่ฟ้าที่มีขนหางยาวสวยงามยังต้องอิจฉา

After showing off his tail, the Peacock decided to fly.
หลังจากที่เจ้านกยูงโชว์หางของมันแล้ว มันก็ตัดสินใจบิน

The Peacock was shocked! He simply could not fly. He could take a few flying steps, but nothing more! He sadly realised that had lost a wonderful ability, simply because he had wanted to look good!
และมันก็ต้องตกใจสุดขีด เมื่อรู้ว่ามันไม่สามารถบินได้  มันทำได้แค่ก้าวแล้วเหินตัวขึ้นนิดหน่อยเท่านั้น ตอนนี้มันรู้แล้วว่ามันได้สูญเสียความสามารถอันยอดเยี่ยมซึ่งก็คือการบินของมันไปแล้ว เพียงเพราะมันต้องการให้ตัวเองดูดีเท่านั้น

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Think well before you choose what you want in life."
"คิดให้ดีก่อนตัดสินใจเลือกว่าคุณต้องการอะไรในชีวิต"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
peacock (n.)  =  นกยูง
Juno (n.)  =  เทพธิดาแห่งสวรรค์
agreed (adj.)  =  ซึ่งตกลงกันแล้ว
pattern (n.)  =  ลวดลาย
jealous (adj.)  =  อิจฉา
pheasants (n.)  =  ไก่ฟ้า



credit: http://shortstoriesshort.com/story/the-peacock/