ads

วันอังคารที่ 14 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง (The Ape and the Bee)

The Ape and the Bee
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
Once, an Ape saw thick syrup under a tree. The syrup looked golden in the sunshine. The Ape saw more drops of the syrup falling from a branch of the tree.

The Ape thought, ‘Oh! That must be honey!’

The Ape looked up. He saw high above him, a hive. He also saw that the Bees were buzzing and working together to make honey.
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
The Ape wished that he could climb up, break off a piece of the hive, chew it and enjoy the fresh honey! But he did not move at all. He sadly remembered, Just last week, I had tried to steal honey from the hive and the angry Bees had stung me! It was so painful!’

The Ape sighed!
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
A Bee flying up to the hive looked at him. The Ape asked the Bee, “How are you able to make such a sweet wonderful liquid like honey, and at the same time, carry such a horribly painful sting?”
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
The Bee nodded wisely and agreed, “Yes, you know our good work tastes sweet; but you must also know that when someone tries to steal it, our anger can be just as bitter!”

     "If you learn from your mistakes, you will not get hurt again."
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง

The Ape and the Bee (ลิงกับผึ้ง)
Once, an Ape saw thick syrup under a tree. The syrup looked golden in the sunshine. The Ape saw more drops of the syrup falling from a branch of the tree.
ครั้งหนึ่ง มีลิงตัวหนึ่งเห็นน้ำเชื่อมเหนียวข้นอยู่ใต้ต้นไม้ต้นหนึ่ง เห็นน้ำเชื่อมเป็นสีทองเมื่อถูกแสงอาทิตย์ส่อง  ลิงตัวนี้ยังเห็นน้ำเชื่อมหยดจากกิ่งไม้กิ่งหนึ่งด้วย

The Ape thought, ‘Oh! That must be honey!’
เจ้าจ๋อคิดว่า "โอ้! นั่นต้องเป็นน้ำผึ้งแน่ๆ"

The Ape looked up. He saw high above him, a hive. He also saw that the Bees were buzzing and working together to make honey.
ลิงเงยหน้าขึ้น มันเห็นรังผึ้งรวงหนึ่งอยู่สูงเหนือหัวของมัน  และมันยังเห็นอีกด้วยว่ามีผึ้งฝูงหนึ่งกำลังส่งเสียงหึมและช่วยกันทำงานเพื่อสร้างน้ำผึ้ง

The Ape wished that he could climb up, break off a piece of the hive, chew it and enjoy the fresh honey! But he did not move at all. He sadly remembered, Just last week, I had tried to steal honey from the hive and the angry Bees had stung me! It was so painful!’
เจ้าลิงปรารถนาว่ามันจะสามารถปีนขึ้นไปทำลายรังผึ้งรวงนั้น เคี้ยวมัน และมีความสุขกับน้ำผึ้งสดๆ แต่ก็ไม่ได้เป็นอย่างที่คิดไว้ มันยังจำเรื่องน่าเศร้านั้นได้เพราะเพิ่งเกิดขึ้นเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว ข้าพยายามขโมยน้ำผึ้งจากรัง  เจ้าฝูงผึ้งพวกนั้นมันจึงโกรธ พวกมันต่อยข้า! ข้าเจ็บมาก! 

The Ape sighed!
เจ้าจ๋อถอนหายใจ!

A Bee flying up to the hive looked at him. The Ape asked the Bee, “How are you able to make such a sweet wonderful liquid like honey, and at the same time, carry such a horribly painful sting?”
ผึ้งตัวหนึ่งที่กำลังบินขึ้นไปยังรวงของมันมองลงมายังเจ้าจ๋อ  ลิงจึงเอ๋ยถามผึ้งว่า "เจ้าสามารถสร้างของเหลวสุดวิเศษที่มีรสชาดหวานอย่างน้ำผึ้ง ในขณะเดียวกันยังสามารถต่อยได้อย่างเจ็บปวดและน่าสยดสยองได้อย่างไรกัน"

The Bee nodded wisely and agreed, “Yes, you know our good work tastes sweet; but you must also know that when someone tries to steal it, our anger can be just as bitter!”
ผึ้งตัวนั้นพยักหน้าอย่างรู้ทันและเห็นด้วย "ใช่แล้ว เจ้ารู้จักความหวานของรสชาดที่เกิดจากผลจากการทำงานที่ดีของพวกเรา แต่เจ้าต้องรู้ด้วยว่าเมื่อใครก็ตามที่พยายามจะขโมยมัน ความโกรธของพวกเราสามารถเปลี่ยนไปเป็นความขมขื่นได้เช่นกัน "

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"If you learn from your mistakes, you will not get hurt again."
"หากคุณเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวคุณเอง คุณก็จะไม่เจ็บปวดอีก"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
syrup (n.)  =  น้ำเชื่อม
hive (n.)  =  รังผึ้ง
break off (PHRV)  =  พังทลาย
sigh (v.)  =  ถอนหายใจ
nod (v.)  =  พยักหน้า

credit: http://shortstoriesshort.com/story/the-ape-and-the-bee/

วันพฤหัสบดีที่ 5 มกราคม พ.ศ. 2560

นิทานอีสปเรื่อง ชาวนากับสุนัข (The Farmer and the Dog)

The Farmer and the Dog
นิทานอีสปเรื่อง ชาวนากับสุนัข
One evening, a Farmer returned home from his farm. He had left his baby asleep in the cradle. His faithful Dog was watching over the child.
When the Farmer reached the room, he saw the baby’s cradle turned upside down and blood everywhere. The baby was missing.
The Farmer understood that a beast had killed his baby. Now he was very sad and upset.


นิทานอีสปเรื่อง ชาวนากับสุนัข
Then he saw that his Dog was lying quietly with blood on his mouth and body. The Farmer was so angry that he picked up a an axe and hit the Dog. The poor Dog cried out in pain and died.
The Farmer now rushed to the turned cradle and lifted it. His little son was perfectly safe and sleeping, peacefully!
A big, ugly Snake lay dead near the cradle.


นิทานอีสปเรื่อง ชาวนากับสุนัข
The Farmer was shocked. He was happy that his baby was safe, but very sad that his beloved Dog was dead.
Now he understood that his Dog had fought and killed the Snake to save the baby. He realised his mistake.
He had killed his loyal Dog without thinking. Sadly, he picked up his baby.
               "Do not make any decision when you are angry."

The Farmer and the Dog (ชาวนากับสุนัข)
One evening, a Farmer returned home from his farm. He had left his baby asleep in the cradle. His faithful Dog was watching over the child.
เย็นวันหนึ่ง ชาวนาคนหนึ่งกลับบ้านหลังจากที่เสร็จงานในฟาร์ม เขาได้วางลูกน้อยของเขาให้นอนอยู่ในเปล โดยมีสุนัขผู้จงรักภักดีของเขากำลังเฝ้ามองเด็กน้อยคนนั้น

When the Farmer reached the room, he saw the baby’s cradle turned upside down and blood everywhere. The baby was missing.
เมื่อชาวนาเดินไปถึงห้อง เขาพบว่าเปลเด็กพลิกคว่ำลงและมีเลือดเต็มไปหมด อีกทั้งลูกน้อยของเขาก็หายไปด้วย

The Farmer understood that a beast had killed his baby. Now he was very sad and upset. 
ชาวนาเข้าใจว่าต้องเป็นฝีมือสัตว์สักตัวหนึ่งที่ฆ่าลูกของตนเป็นแน่แท้ ตอนนี้เขาเศร้าและหัวเสียอย่างมาก

Then he saw that his Dog was lying quietly with blood on his mouth and body. The Farmer was so angry that he picked up a an axe and hit the Dog. The poor Dog cried out in pain and died. 
จากนั้นเขามองเห็นสุนัขของตนกำลังนอนอยู่เงียบๆ พร้อมกับมีคราบเลือดติดอยู่ที่ปากและบริเวณลำตัว ชาวนารู้สึกโกรธมาก เขาจึงหยิบขวานขึ้นมาและจามไปที่สุนัข  เจ้าสุนัขผู้น่าสงสารร้องออกมาด้วยความเจ็บปวดและตายในที่สุด

The Farmer now rushed to the turned cradle and lifted it. His little son was perfectly safe and sleeping, peacefully!
ชาวนี้รีบวิ่งกรูเข้าไปพลิกเปลที่คว่ำให้หงายและยกเปลขึ้นมาทันที  ลูกชายตัวน้อยของเขาปลอดภัยไม่ได้รับบาดเจ็บใดๆ เลย และกำลังนอนหลับปุ๋ยอยู่

A big, ugly Snake lay dead near the cradle.
งูน่าเกลียดตัวใหญ่ตัวหนึ่งนอนตายอยู่ใกล้ๆ เปล

The Farmer was shocked. He was happy that his baby was safe, but very sad that his beloved Dog was dead.
ชาวนาตกใจมาก เขามีความสุขที่ลูกน้อยของเขาปลอดภัย แต่ในขณะเดียวกันก็รู้สึกโศกเศร้าเหลือเกินที่สุนัขอันเป็นที่รักต้องมาตายจากไป

Now he understood that his Dog had fought and killed the Snake to save the baby. He realised his mistake.
ตอนนี้เขาเข้าใจแล้วว่า สุนัขของเขาได้สู้และฆ่าเจ้างูยักษ์ตัวนั้นเพื่อปกป้องลูกน้อยของเขา เขาสำนึกแล้วว่าตัวเองได้ทำผิดพลาดไป

He had killed his loyal Dog without thinking. Sadly, he picked up his baby.
เขาได้ฆ่าสุนัขผู้ซื่อสัตย์ของตัวเองโดยปราศจากความยั้งคิด เขาอุ้มลูกน้อยของตนขึ้นมาด้วยความเศร้า

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Do not make any decision when you are angry."
"อย่าตัดสินสิ่งใดขณะที่คุณกำลังโกรธ"
คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary) 
cradle (n.)  =  เปลเด็ก
faithful (adj.)  =  ซื่อสัตย์, จงรักภักดี, ไว้ใจได้
beast (n.)  =  สัตว์
axe (n.)  =  ขวาน
peacefully (adv.)  =  อย่างสงบ
beloved (adj.)  =  เป็นที่รัก
realise (v.)  =  เข้าใจ, ตระหนัก, รู้, สำนึก



credit: http://shortstoriesshort.com/story/the-farmer-and-the-dog/

วันเสาร์ที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

นิทานอีสปเรื่อง เด็กหญิงกับแม่ไก่ (The Young Girl and the Hen)

The Young Girl and the Hen
นิทานอีสปเรื่อง เด็กหญิงกับแม่ไก่
A Young Girl lived on a farm with her parents. She loved to play with the farm animals. 
One day, while she was playing with the hens and their chicks, a hen pecked her finger and bit it.
“Oh, Papa!” the Young Girl ran to her father, crying and holding out her hand.

The Young Girl’s father asked her, “My bonny little girl! What happened?”

นิทานอีสปเรื่อง เด็กหญิงกับแม่ไก่
The Young Girl said, “Oh Papa! The Hen hurt me! I am so kind to them, yet one of them bites my fingers every time I go to play with them. They are not nice!”
The Young Girl’s father took her small hand in his own large one. “The poor Hens think you have come to harm them or their little children. So they are scared of you and bite in fear. You should be careful. First play with them from a distance. When you become friends, then they will never bite you”.

นิทานอีสปเรื่อง เด็กหญิงกับแม่ไก่
Her father continued, “My dear girl. You should try to understand and respect each creature. Even if they are not like us, they also have feelings and fears!”
"First understand people or animals and then get close to them."

The Young Girl and the Hen (เด็กหญิงกับแม่ไก่ )
A Young Girl lived on a farm with her parents. She loved to play with the farm animals. 
เด็กหญิงคนหนึ่งอาศัยอยู่ในฟาร์มกับพ่อแม่ หนูน้อยรักที่จะเล่นกับสัตว์ต่างๆ ในฟาร์ม

One day, while she was playing with the Hens and their Chicks, a Hen pecked her finger and bit it.
วันหนึ่งขณะที่หนูน้อยกำลังเล่นอยู่กับฝูงแม่ไก่และลูก ๆ ของพวกมัน แม่ไก่ตัวหนึ่งก็ได้มาจิกและไชเข้าที่นิ้วของเธอ
“Oh, Papa!” the Young Girl ran to her father, crying and holding out her hand.
"ฮื้อ... พ่อจ๋า!" เด็กหญิงวิ่งไปหาพ่อของเธอ ร้องไห้พร้อมกับยื่นมือออกมา

The Young Girl’s father asked her, “My bonny little girl! What happened?”
พ่อของหนูหน้อยเอ๋ยถามลูกสาวว่า "สาวน้อยผู้น่ารักของพ่อ! เกิดอะไรขึ้นกับลูกงั้นหรือ?"
The Young Girl said, “Oh Papa! The Hen hurt me! I am so kind to them, yet one of them bites my fingers every time I go to play with them. They are not nice!”
เด็กหญิงตอบกลับไปว่า "พ่อจ๋า! แม่ไก่มาทำร้ายหนู! หนูจะไม่ใจดีกับพวกมันอีกแล้ว มีแม่ไก่ตัวหนึ่งมาจิกนิ้วของหนูทุกครั้งที่หนูไปเล่นกับพวกมัน พวกมันไม่น่ารักเอาเสียเลย!"
The Young Girl’s father took her small hand in his own large one. “The poor Hens think you have come to harm them or their little children. So they are scared of you and bite in fear. You should be careful. First play with them from a distance. When you become friends, then they will never bite you” .
พ่อของหนูน้อยกุมมือเล็กๆ ของลูกสาวไว้ "แม่ไก่แย่ๆ พวกนั้นคงคิดว่าหนูจะมาทำอันตรายพวกมันและลูก ๆ ของพวกมัน ดังนั้นพวกมันเลยจิกกัดไปเพราะความกลัว ลูกควรระวังตัวไว้  สิ่งแรกเลยเวลาเล่นกับพวกมันหนูต้องไม่เข้าใกล้มันมากเกินไป และเมื่อหนูกับพวกมันคุ้นเคยกันจนมันคิดว่าหนูเป็นเพื่อนกับพวกมันแล้ว พวกมันก็จะไม่กัดหนูอีก" 
Her father continued, “My dear girl. You should try to understand and respect each creature. Even if they are not like us, they also have feelings and fears!”
"คนดีของพ่อ ลูกควรพยายามเข้าใจและใส่ใจกับสัตว์แต่ละชนิด แม้มันจะไม่เหมือนกับเราแต่มันก็มีความรู้สึกและกลัวเหมือนกัน"

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"First understand people or animals and then get close to them."
"ควรเข้าใจผู้อื่นและสัตว์ต่างๆ ก่อนเข้าไปทำความรู้จักคุ้นเคย"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
peck (v.)  =  จิก
holding out =  ยื่นมือออกมา
bonny (adj.)  =  แข็งแรง, น่ารัก, สวยงาม, ร่าเริง
hurt (v.)  =  ทำให้เสียใจ, ทำให้เจ็บปวด
respect (v.)  =  เอาใจใส่, เคารพ
close to =  เป็นเพื่อนกัน, สนิทสนมกับ


credit:http://shortstoriesshort.com/story/the-young-girl-and-the-hen/

วันเสาร์ที่ 22 ตุลาคม พ.ศ. 2559

เพลง Love Eternally (ความรักชั่วนิรันดร์)

เนื้อเพลง  Love Eternally (ความรักชั่วนิรันดร์) 
ด้วยหัวใจ "รักในหลวง"


Song : Love Eternally 
Album : The Perfect Songs For The Perfect King 
Artist : Pual Ewing
คำแปล : คุณณภัค ปรียานนท์

You have Walked over all this Land     
พระองค์ทรงเสด็จไปทุกถิ่นทั่วผืนดินไทย
You have Touched Every Heart and Hand  
ทรงสัมผัสฝ่ามือและหัวใจไทยทุกคน 
You have Seen A greater plan   
ทรงเล็งเห็นแนวทาง พระราชทานโครงการที่ยิ่งใหญ่ 
Given your all so that we can Stand   
เพื่อให้ประชาชนของพระองค์ มีความเป็นอยู่ที่ดีอย่างยั่งยืน 

You give Rain From a Cloudless sky  
ทรงพระราชทานฝนหลวง เมื่อยามท้องฟ้าไร้เมฆ 
You give Strength When you Hear our Cry  
ทรงพระราชทานความเข้มแข็ง เมื่อประชาชนทุกข์ร้อน 
You have Faith that we will Try     
ทรงมีศรัทธาในประชาชนของพระองค์ ดังนั้นพวกเราจะพยายาม

To be The Best so this nation can Rise    
เป็นคนดีให้ดีที่สุด  เพื่อให้ชาติไทยเจริญรุ่งเรือง

A thousand choices But we choose one   
มีทางเลือกนับพัน แต่พวกเราเลือกเพียงหนึ่งเดียว 
Ten thousand voices That become one      
จากเสียงนับหมื่น หลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว

One in Harmony All in Unity    
สามัคคีหนึ่งเดียว สามัคคีรวมพลัง  
Together we will give you Love Eternally  
พวกเราพร้อมใจกัน ถวายความรักชั่วนิรันดร์แด่พระองค์ 

One in Harmony All in Unity    
สามัคคีหนึ่งเดียว สามัคคีรวมพลัง  
Together we will give you Love Eternally  
พวกเราพร้อมใจกัน ถวายความรักชั่วนิรันดร์แด่พระองค์

In Every Heart and in Every Home     
ทุกดวงใจคนไทยทั้งชาติ ทุกๆ บ้าน
In Every Place you are the Light and hope  
ทุกหนแห่ง พระองค์ทรงเป็นดั่งแสงสว่างและความหวัง
You are the Shelter and when the storm has gone  
ทรงเป็นที่พึ่งพิง กระทั่งพายุร้ายผ่านพ้นไป 
Our Inspiration so that we can carry on     
ทรงเป็นดั่งแรงบันดาลใจ ให้เราลุกขึ้นสู้ต่อ

A thousand choices But we choose one   
มีทางเลือกนับพัน แต่พวกเราเลือกเพียงหนึ่งเดียว 
Ten thousand voices That become one      
จากเสียงนับหมื่น หลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว

One in Harmony All in Unity    
สามัคคีหนึ่งเดียว สามัคคีรวมพลัง  
Together we will give you Love Eternally  
พวกเราพร้อมใจกัน ถวายความรักชั่วนิรันดร์แด่พระองค์ 

One in Harmony All in Unity    
สามัคคีหนึ่งเดียว สามัคคีรวมพลัง  
Together we will give you Love Eternally  
พวกเราพร้อมใจกัน ถวายความรักชั่วนิรันดร์แด่พระองค์

You are the father You are the Soul    
ทรงเป็นพ่อของแผ่นดิน เป็นศูนย์รวมจิตใจ
Making this Nation whole  
ไทยทั้งชาติเป็นหนึ่งเดียว

Together we give you Love Eternally   
พวกเราพร้อมใจกัน ถวายความรักชั่วนิรันดร์แด่พระองค์


Credit : http://writetolearnmore.blogspot.com/2014/12/love-eternally.html

วันศุกร์ที่ 23 กันยายน พ.ศ. 2559

นิทานอีสปเรื่อง มดกับแมลงวัน (The Ant and the Fly)

The Ant and the Fly

นิทานอีสปเรื่อง มดกับแมลงวัน (The Ant and the Fly)
Once, an Ant and a Fly were fighting over who was more important.
The Fly said, “Ant! What do you think you are? How can you even think about comparing yourself to me? Look at me! You have to work hard but I pass my time with the rich and the learned.


นิทานอีสปเรื่อง มดกับแมลงวัน (The Ant and the Fly)
I fly into the temples and taste the offerings. I can sit on the King’s crown and kiss the Queen’s forehead. I do not work, yet have the best life!”


นิทานอีสปเรื่อง มดกับแมลงวัน (The Ant and the Fly)
The Ant replied, “Don’t be so proud! You are always hated when you enter the temples. You are driven away as soon as you sit on the King’s crown or the Queen’s forehead. You do not have anything left for the difficult times as you are lazy. 


นิทานอีสปเรื่อง มดกับแมลงวัน (The Ant and the Fly)
In winters, you feed yourself on a pile of cow dung. Look at me! I work hard and gather a store of grain for the winter. Later on, when you shiver in the cold, I am safe and at peace in my cosy home. I am prepared to live in any season of the year.”
          "Look at your own faults, before finding faults in others."
นิทานอีสปเรื่อง มดกับแมลงวัน (The Ant and the Fly)

The Ant and the Fly (มดกับแมลงวัน)
Once, an Ant and a Fly were fighting over who was more important.
The Fly said, “Ant! What do you think you are? How can you even think about comparing yourself to me? Look at me! You have to work hard but I pass my time with the rich and the learned. I fly into the temples and taste the offerings. I can sit on the King’s crown and kiss the Queen’s forehead. I do not work, yet have the best life!

กาลครั้งหนึ่ง มดกับแมลงวันกำลังโต้แย้งกันว่าฝ่ายไหนมีความสำคัญมากกว่ากัน  แมลงวันพูดว่า "เจ้ามด! เจ้าคิดว่าตัวเจ้าเป็นอะไรงั้นหรือ? ตัวเจ้านั้นคิดจะมาเปรียบเทียบกับข้าได้อย่างไรกัน? มองข้าน่ะเจ้ามด! อันตัวเจ้าต้องทำงานหนักแต่ข้านั้นกลับใช้เวลาไปกับความอุดมสมบูรณ์และการเรียนรู้ ข้าบินเข้าไปในวัดและชิมอาหารที่คนนำมาถวาย  แถมข้ายังสามารถเกาะอยู่บนมงกุฎของพระราชาและจุมพิษที่หน้าผากของพระราชินีได้ ข้าไม่ต้องทำงานแต่ข้าก็ยังมีชีวิตที่ดีที่สุด!"
The Ant replied, “Don’t be so proud! You are always hated when you enter the temples. You are driven away as soon as you sit on the King’s crown or the Queen’s forehead. You do not have anything left for the difficult times as you are lazy. In winters, you feed yourself on a pile of cow dung. Look at me! I work hard and gather a store of grain for the winter. Later on, when you shiver in the cold, I am safe and at peace in my cosy home. I am prepared to live in any season of the year.”

มดตอบกลับไปว่า "อย่าภูมิใจในตัวเองนักเลยเจ้าแมลงวัน ตัวเจ้านั้นใครๆ ก็รังเกียจ เวลาเจ้าบินเข้าไปในวัด เจ้าถูกปัดไล่ทันทีที่เจ้าเกาะบนมงกุฎของพระราชาและที่หน้าผากของพระราชินี ชีวิตเจ้ามันไม่มีเวลาที่ยากลำบากเพราะเจ้ามันขี้เกียจ  ในฤดูหนาวเจ้ามีชีวิตรอดจากกองขึ้วัว  ดูฉันนี่! ฉันทำงานหนักเพื่อรวบรวมเมล็ดธัญพืชไว้กินในช่วงฤดูหนาว หลังจากนั้นเมื่อใดที่ฉันหนาวสั่นจากอากาศหนาว ฉันก็ปลอดภัยและอยู่อย่างสงบในบ้านอันอบอุ่นของฉัน ฉันเตรียมพร้อมสำหรับการมีชวิตในแต่ละช่วงฤดูต่างๆ ของปี"

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Look at your own faults, before finding faults in others."
"จงมองข้อบกพร่องของตัวเองก่อนที่จะหาข้อบกพร่องของคนอื่น"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
learned (adv.)  =  ผู้มีความรู้
offering (n.)  =  เครื่องเส้น, ของถวาย
forehead (n.)  =  หน้าผาก
pile (v.)  =  สุมไว้เป็นกอง, ซ้อน, รวมกันไว้
dung (n.)  =  มูลสัตว์
shiver (v.)  =  สั่น
cosy (adj.)  =  อุ่นสบาย, ผาสุข
fault (n.)  =  ข้อผิดพลาด, ข้อบกพร่อง



credit: http://shortstoriesshort.com/story/the-ant-and-the-fly/

วันศุกร์ที่ 16 กันยายน พ.ศ. 2559

นิทานอีสปเรื่อง นักเดินทางกับสุนัข (The Traveler and His Dog)

The Traveler and His Dog
นักเดินทางกับสุนัข
A Traveler was about to start on a trip with his Dog. The Dog was standing by the door stretching when the Traveler asked, “Why do you stand there? All is ready; come now.”
The Dog, wagging his tail, replied, “I am ready, it is I who wait for you.”

"The loiterer often blames delay on his more active friend."
นักเดินทางกับสุนัข

The Traveler and His Dog (นักเดินทางกับสุนัข)
A Traveler was about to start on a trip with his Dog. The Dog was standing by the door stretching when the Traveler asked, “Why do you stand there? All is ready; come now.”
นักเดินทางคนหนึ่งกำลังจะออกเดินทางท่องเที่ยวไปกับสุนัขของเขา เจ้าสุนัขตัวนั้นกำลังยืนบิดขี้เกียจอยู่ที่ประตู ขณะที่นักเดินทางเอ๋ยถามสัตว์เลี้ยงของตนว่า "แกไปยืนอยู่ตรงทำไมกัน ทุกอย่างพร้อมหมดแล้ว มานี่เดี่ยวนี้น่ะ"

The Dog, wagging his tail, replied, “I am ready, it is I who wait for you.”

เจ้าสุนัขกระดิกหางของมันและตอบกลับไปว่า "ฉันพร้อมแล้วนาย ฉันต่างหากหล่ะที่เป็นคนรอนาย"


นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"The loiterer often blames delay on his more active friend."
"คนอ้อยอิ่งมักตำหนิว่าเพื่อนล่าช้าเสมอทั้งๆ ที่คนอื่นว่องไวกว่า"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

stretch (v.)  =  เหยียดตัว, เหยียดแขนขา
wag (v.)  =  แกว่งไปมา, กระดิก
loiterer (n.)  =  คนเชือนแช, คนเถลไถล, คนอ้อยอิ่ง
blame (v.)  =  ตำหนิ
delay (n.)  =  ความล่าช้า
active (v.)  =  คล่องแคล่ว, ว่องไว, กระฉับกระเฉง





วันจันทร์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

เพลง Hall of Fame ft. will.i.am (หอเกียรติยศ)

ศิลปิน   The Script 
หวังว่าเพลงนี้คงสร้างกำลังใจให้กับทุกคนน่ะค่ะ.....

 

Yeah,  You could be the greatest.
You can be the best.
You can be the king kong banging on your chest.

เธอสามารถเป็นผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดได้
เธอสามารถเป็นผู้ที่ดีที่สุดได้
เธอสามารถเป็นเหมือนคิงคองที่กำลังทุบอกได้


You could beat the world.
You could beat the war.
You could talk to God, go banging on his door.

เธอสามารถเอาชนะโลกใบนี้ได้
เธอสามารถชนะในสมรภูมินี้ได้

เธอสามารถคุยกับพระเจ้าได้ เข้าไปเคาะประตูห้องของพระองค์เลยสิ

You can throw your hands up.
You can be the clock.
You can move a mountain.
You can break rocks.
You can be a master.
Don't wait for luck.
Dedicate yourself and you can find yourself.

เธอสามารถชูมือขึ้นให้สูงได้
เธอเป็นนาฬิกาได้ (หมายถึงสามารถกำหนดเวลาได้ คืออยู่เหนือเวลานั่นเอง)
เธอสามารถย้ายภูเขาได้
เธอสามารถทำลายหินทั้งก้อนได้
เธอสามารถเป็นผู้นำได้
อย่ามัวรอโชคชะตา
ทุ่มเท แล้วเธอจะพบว่าวันหนึ่งตัวเธอนั้น...


Standing in the hall of fame.
And the world's gonna know your name.
Cause you burn with the brightest flame.
And the world's gonna know your name.
And you'll be on the walls of the hall of fame.

กำลังยืนอยู่ท่ามกลางหอเกียรติยศ
แล้วทั้งโลกจะรู้กิตติศัพท์ของเธอ
เพราะเธอนั้นโชติช่วง ด้วยเปลวเพลิงที่สว่างไสวที่สุด
และเธอจะได้รับการจารึก บนผนังของหอเกียรติยศ


You could go the distance.
You could run the mile.
You could walk straight through hell with a smile.

เธอสามารถเดินผ่านระยะทางยาวไกลได้
เธอสามารถวิ่งได้เป็นไมล์
เธอสามารถข้ามผ่านจุดที่แย่ที่สุดได้ พร้อมกับรอยยิ้มบนใบหน้า


You could be the hero.
You could get the gold.
Breaking all the records that thought never could be broke.

เธอสามารถเป็นวีรบุรุษ
เหรียญทองอยู่แค่เอื้อม
ทำลายทุกสถิติ ที่คิดว่าไม่สามารถจะถูกทำลายลงได้


Do it for your people.
Do it for your pride.
Never gonna know if you never even try.

ทำเพื่อประชาชนของเธอ
ทำเพื่อความภาคภูมิใจของเธอ
ถ้าไม่ได้ลองทำ ก็จะไม่มีวันรู้

Do it for your country.
Do it for you name.
Cause there's gonna be a day.

ทำเพื่อประเทศชาติของเธอ
ทำเพื่อชื่อเสียงของเธอ
เพราะมันจะมีสักวันหนึ่ง


When your, standing in the hall of fame.
And the world's gonna know your name.
Cause you burn with the brightest flame.
And the world's gonna know your name.
And you'll be on the walls of the hall of fame.

เมื่อเธอได้ยืนท่ามกลางหอเกียรติยศ
แล้วทั้งโลกจะรู้กิตติศัพท์ของเธอ
เพราะเธอนั้นโชติช่วง ด้วยเปลวเพลิงที่สว่างไสวที่สุด
และเธอจะได้รับการจารึก บนผนังของหอเกียรติยศ


Be a champion, Be a champion, Be a champion, Be a champion
เป็นผู้ชนะ

On the walls of the hall of fame
บนผนังของหอเกียรติยศ

Be students            เป็นนักเรียน
Be teachers            เป็นครู
Be politicians        เป็นนักการเมือง
Be preachers          เป็นบาทหลวง
Be believers           เป็นผู้ตาม
Be leaders              เป็นผู้นำ
Be astronauts         เป็นนักท่องอวกาศ
Be champions        เป็นผู้ชนะ
Be true seekers      เป็นผู้แสวงหาที่แท้จริง



Be students            เป็นนักเรียน
Be teachers            เป็นครู
Be politicians        เป็นนักการเมือง
Be preachers          เป็นบาทหลวง
Be believers           เป็นผู้ตาม
Be leaders              เป็นผู้นำ
Be astronauts         เป็นนักท่องอวกาศ
Be champions        เป็นผู้ชนะ
Be true seekers      เป็นผู้แสวงหาที่แท้จริง

Standing in the hall of fame.
And the world's gonna know your name.
Cause you burn with the brightest flame.
And the world's gonna know your name.
And you'll be on the walls of the hall of fame.

เมื่อเธอได้ยืนท่ามกลางหอเกียรติยศ
แล้วทั้งโลกจะรู้กิตติศัพท์ของเธอ
เพราะเธอนั้นโชติช่วง ด้วยเปลวเพลิงที่สว่างไสวที่สุด
และเธอจะได้รับการจารึก บนผนังของหอเกียรติยศ


(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You could be the greatest.    เธอสามารถเป็นผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You can be the best.              เธอสามารถเป็นผู้ที่ดีที่สุดได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You can be the king kong banging on your chest.
เธอสามารถเป็นเหมือนคิงคองที่กำลังทุบอกได้


(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You could beat the world.    เธอสามารถเอาชนะโลกใบนี้ได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You could beat the war.        เธอสามารถชนะในสมรภูมินี้ได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You could talk to God, go banging on his door.
เธอสามารถคุยกับพระเจ้าได้ เข้าไปเคาะประตูห้องของพระองค์เลยสิ

(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You can throw your hands up.        เธอสามารถชูมือขึ้นให้สูงได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You can be the clock.           เธอเป็นนาฬิกาได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You can move a mountain.   เธอสามารถย้ายภูเขาได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You can break rocks.
เธอสามารถทำลายหินทั้งก้อนได้

(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
You can be a master.            เธอสามารถเป็นผู้นำได้
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
Don't wait for luck.                  อย่ามัวรอโชคชะตา
(You can be a champion.)     (เธอเป็นผู้ชนะได้)
Dedicate yourself and you can find yourself.

ทุ่มเท แล้วเธอจะพบว่าวันหนึ่งตัวเธอนั้น...
(You can be a champion)      (เธอเป็นผู้ชนะได้)

Standing in the hall of fame.
กำลังยืนอยู่ท่ามกลางหอเกียรติยศ