ads

วันอังคารที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2557

นิทานอีสปเรื่อง นกกระทากับนายพราน (The Partridge and Fowler)



The Partridge and Fowler 
นิทานอีสปเรื่อง นกกระทากับนายพราน
A FOWLER caught a Partridge and was about to kill it. The Partridge earnestly begged him to spare his life, saying, "Pray, master, permit me to live and I will entice many Partridges to you in recompense for your mercy to me." 

นิทานอีสปเรื่อง นกกระทากับนายพราน
The Fowler replied, "I shall now with less scruple take your life, because you are willing to save it at the cost of betraying your friends and  relations"

"Those who would sacrifice their friends to save themselves are not entitledto mercy."

นิทานเรื่อง นกกระทากับนายพราน (The Partridge and Fowler)

A FOWLER caught a Partridge and was about to kill it. The Partridge earnestly begged him to spare his life, saying, "Pray, master, permit me to live and I will entice many Partridges to you in recompense for your mercy to me." 
นายพรานคนหนึ่งจับนกกระทาได้ตัวหนึ่งและเกือบจะฆ่ามันให้ตาย  เจ้านกกระทาอ้อนวอนขอร้องให้นายพรานไว้ชีวิตมันด้วยการเอ๋ยว่า “ได้โปรดเถิดเจ้านาย ขอให้ข้าได้มีชีวิตอยู่ต่อไปเถิด แล้วข้าจะไปพาเพื่อน ๆ ของข้ามาติดกับดักของท่านเพื่อเป็นการตอบแทนในความเมตตาที่ท่านมีต่อข้า”


The Fowler replied, "I shall now with less scruple take your life, because you are willing to save it at the cost of betraying your friends and relations." 
นายพรานจึงตอบนกกระทากลับไปว่า “ตอนนี้ข้าไม่ลังเลใจเลยที่จะฆ่าเจ้าทิ้งเสีย เพราะเจ้าทรยศเพื่อน ๆ ของเจ้าเพียงเพื่อรักษาชีวิตตัวเองไว้”


นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

“Those who would sacrifice their friends to save themselves are not entitled to mercy.” 
ผู้ที่เอาตัวรอดด้วยการสังเวยเพื่อนเป็นผู้ไม่มีความเมตตา”


คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies) 
fowler (n.)  =  นายพราน , คนล่านก
beg (v.)  =  ขอร้อง
recompense (n.)  =  ตอบแทน , ชดเชย
mercy (n.)  =  ความเมตตา , ความกรุณา
scruple (n.)  =  ความลังเลใจ
betray (v.)  =  ทรยศ , หักหลัง , เนรคุณ
sacrifice (v.)  =  สังเวย




วันศุกร์ที่ 1 สิงหาคม พ.ศ. 2557

นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับเม่น (The Fox and the Hedgehog )



The Fox and the Hedgehog 

นิทานอีสปเรื่อง  สุนัขจิ้งจอกกับเม่น
A FOX swimming across a rapid river was carried by the force of the current into a very deep ravine, where he lay for a long time very much bruised, sick, and unable to move. A swarm of hungry blood-sucking flies settled upon him. 
นิทานอีสปเรื่อง  สุนัขจิ้งจอกกับเม่น
A Hedgehog, passing by, saw his anguish and inquired if he should drive away the flies that were tormenting him. “By no means,” replied the Fox; “pray do not molest them.” “How is this?’ said the Hedgehog; “do you not want to be rid of them?’ “No,” returned the Fox, “for these flies which you see are full of blood, and sting me but little, and if you rid me of these which are already satiated, others more hungry will come in this place, and will drink up all the blood I have left.” 
 

นิทานเรื่อง  สุนัขจิ้งจอกกับเม่น (The Fox and the Hedgehog )
A FOX swimming across a rapid river was carried by the force of the current into a very deep ravine, where he lay for a long time very much bruised, sick, and unable to move. A swarm of hungry blood-sucking flies settled upon him.
สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งซึ่งกำลังว่ายน้ำข้ามแม่น้ำที่ไหลเชี่ยวกราด โดนกระแสน้ำพัดพาลงไปสู่หุบเหวลึก โดยที่มันได้ติดยู่ ณ. ที่แห่งนั้นเป็นเวลานาน  สภาพตามเนื้อตัวมีรอยฟกช้ำจำนวนมาก อีกทั้งยังป่วย และไม่สามารถขยับเขยื้อนตัวไปไหนได้  แถมยังมีฝูงแมลงดูดเลือดที่หิวโหยฝูงหนึ่งบินอยู่บริเวณเหนือหัวของเขา  

A Hedgehog, passing by, saw his anguish and inquired if  he should drive away the flies that were tormenting him.
เม่นตัวหนึ่งเดินผ่านมา เห็นความทุกข์ทรมานของสุนัขจิ้งจอกตัวนี้ จึงได้บอกเจ้าสุนัขจิ้งจอกว่ามันควรไล่แมลงที่กำลังบินรบกวนอยู่นี้ออกไป    

“By no means,” replied the Fox; “pray do not molest them.” “How is this?’ said the Hedgehog; “do you not want to be rid of them?’ “No,” returned the Fox, “for these flies which you see are full of blood, and sting me but little, and if you rid me of these which are already satiated, others more hungry will come in this place, and will drink up all the blood I have left.”
ไม่มีทาง  สุนัขจิ้งจอกตอบ  เม่นจึงกล่าวว่า  คำขอนั้นไม่ได้รบกวนพวกแมลงเหล่านั้นเลย” “แล้วนี่เป็นไงบ้างล่ะ” “เจ้าไม่ต้องการกำจัดพวกมันอย่างนั้นหรือ  สุนัขจิ้งจอกตอบว่า  ไม่  แมลงพวกนี้ที่เจ้าเห็นว่ามันกินเลือดจนอิ่ม และกัดข้านั้นมันช่างเป็นเรื่องเล็กน้อยนัก และหากเจ้ากำจัดแมลงพวกนี้ออกไปจากตัวข้า  สัตว์อื่น ๆ ที่หิวโหยมากกว่าก็จะมายังที่แห่งนี้และดื่มกินเลือดที่เหลืออยู่ในตัวข้าจนหมดสิ้น

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
ravine (n.)  =   หุบเขาลึก , ห้วยลึก
anguish (n.)  =  ความทุกข์ทรมาน
inquire (V.)   =  ไต่ถาม
drive away (PHRV)  =  ขับไล่
torment (v.)  =  รบกวน, ทำให้รำคาญ
By no means (IDM)  =  ไม่อย่างแน่นอน , ไม่มีทาง






วันพุธที่ 16 กรกฎาคม พ.ศ. 2557

นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับคนเลี้ยงแกะ (The Walf and The Shepherd)

The Walf and The Shepherd
นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับคนเลี้ยงแกะ

A WOLF followed a flock of sheep for a long time and did not attempt to injure one of them. The Shepherd at first stood on his guard against him, as against an enemy, and kept a strict watch over his movements. 

นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับคนเลี้ยงแกะ
But when the Wolf, day after day, kept in the company of the sheep and did not make the slightest effort to seize them, the Shepherd began to look upon him as a guardian of his flock rather than as a plotter of evil against it; and when occasion called him one day into the city, he left the sheep entirely in his charge. 

นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับคนเลี้ยงแกะ
The Wolf, now that he had the opportunity, fell upon the sheep, and destroyed the greater part of the flock. When the Shepherd returned to find his flock destroyed, he exclaimed: "I have been rightly served; why did I trust my sheep to a Wolf?'
                       
                     “An evil mind will show in evil action, sooner or later.”



นิทานเรื่อง หมาป่ากับคนเลี้ยงแกะ (The Walf and The Shepherd)

A WOLF followed a flock of sheep for a long time and did not attempt to injure one of them. The Shepherd at first stood on his guard against him, as against an enemy, and kept a strict watch over his movements.

หมาป่าตัวหนึ่งติดตามฝูงแกะอยู่เป็นเวลานาน  โดยไม่ได้พยายามที่จะทำร้ายแกะเหล่านั้นเลยแม้แต่ตัวเดียว  ในช่วงแรก ๆ คนเลี้ยงแกะจะคอยยืนเฝ้าระวังหมาป่าตัวนี้อยู่ และคอยเฝ้าดูความเคลื่อนไหวของมันอย่างเข้มงวด


But when the Wolf, day after day, kept in the company of the sheep and did not make the slightest effort to seize them, the Shepherd began to look upon him as a guardian of his flock rather than as a plotter of evil against it; and when occasion called him one day into the city, he left the sheep entirely in his charge.

แต่วันแล้ววันเล่า หมาป่าก็ยังคงรวมกลุ่มอยู่กับฝูงแกะและไม่มีทีท่าเลยแม้แต่นิดเดียวว่าจะจับแกะกิน  จนคนเลี้ยงแกะเริ่มมองหมาป่าเป็นผู้พิทักษ์ฝูงแกะมากกว่าที่จะมองมันเป็นศัตรู  วันหนึ่งเขาต้องเดินทางไปในเมือง  เขาจึงทิ้งฝูงแกะไว้กับหมาป่า


The Wolf, now that he had the opportunity, fell upon the sheep, and destroyed the greater part of the flock. When the Shepherd returned to find his flock destroyed, he exclaimed: "I have been rightly served; why did I trust my sheep to a Wolf?'

ในตอนนี้เอง หมาป่าจึงสบโอกาส พุ่งพรวดเข้าไปในฝูงแกะและทำร้ายแกะส่วนใหญ่  เมื่อคนเลี้ยงแกะกลับมา  เขาพบว่าฝูงสัตว์ของเขาถูกทำลายไปแล้ว  เขาร้องออกมาว่า ทำไมฉันถึงได้ไว้ใจให้หมาป่า
มาดูแลฝูงแกะของฉัน 

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า 
“An evil mind will show in evil action, sooner or later.” 
ผู้ที่มีจิตใจชั่วร้ายจะแสดงการกระทำที่ชั่วร้ายไม่ช้าก็เร็ว 

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies) 
flock (n.)  =  ฝูงสัตว์ 
destroy (v.) =  ฆ่า , ทำลาย
opportunity (n.)  =  โอกาส
movement (n.)  =  การเคลื่อนไหว
occasion (n.)  =  โอกาส , จังหวะ






วันอังคารที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2557

นิทานอีสปเรื่อง ฝูงวัวตัวผู้กับคนฆ่าสัตว์ (The Oxen and The Butchers)

The Oxen and The Butchers
นิทานอีสปเรื่อง ฝูงวัวตัวผู้กับคนฆ่าสัตว์
THE OXEN once upon a time sought to destroy the Butchers, who practiced a trade destructive to their race. They assembled on a certain day to carry out their purpose, and sharpened their horns for the contest.

นิทานอีสปเรื่อง ฝูงวัวตัวผู้กับคนฆ่าสัตว์
But one of them who was exceedingly old (for many a field had he plowed) thus spoke: "These Butchers, it is true, slaughter us, but they do so with skillful hands, and with no unnecessary pain. If we get rid of them, we shall fall into the hands of unskillful operators, and thus suffer a double death: for you may be assured, that though all the Butchers should perish, yet will men always want beef."

              "Do not be in a hurry to change one evil for another."


นิทานเรื่อง ฝูงวัวตัวผู้กับคนฆ่าสัตว์ (The Oxen and The Butchers)
THE OXEN once upon a time sought to destroy the Butchers, who practiced a trade destructive to their race.
กาลครั้งหนึ่ง ฝูงพ่อวัวหาทางทำร้ายคนฆ่าสัตว์ที่ฆ่าพวกมันเพื่อเอาเนื้อหนังไปขาย

They assembled on a certain day to carry out their purpose, and sharpened their horns for the contest.
วันหนึ่งฝูงวัวเหล่านี้ได้ไปรวมตัวกัน เพื่อดำเนินการในสิ่งที่พวกมันมุ่งหมายไว้ และลับเขาของพวกมันให้คมสำหรับใช้ในการต่อสู้

But one of them who was exceedingly old (for many a field had he plowed) thus spoke: "These Butchers, it is true, slaughter us, but they do so with skillful hands, and with no unnecessary pain.
แต่วัวซึ่งแก่มากแล้วตัวหนึ่ง (เพราะไถนามามาก) กล่าวขึ้นว่า "มันจริงอยู่ ที่คนฆ่าสัตว์พวกนั้นฆ่าพวกเรา  แต่พวกเขาก็ฆ่าพวกเราอย่างชำนาญ ไม่เกิดความเจ็บปวดโดยไม่จำเป็น"

If we get rid of them, we shall fall into the hands of unskillful operators, and thus suffer a double death: for you may be assured, that though all the Butchers should perish, yet will men always want beef."
หากพวกเรากำจัดพวกเขาได้ เราก็จะต้องตกไปอยู่ในมือของพวกคนงานที่ไม่ชำนาญและนั่นก็เท่ากับว่าเราเหมือนตายถึงสองครั้ง  และพวกเจ้ามั่นใจเถอะว่า แม้คนฆ่าสัตว์กลุ่มนี้จะหมดไปแล้วก็ตาม แต่ผู้คนก็ยังคงกินเนื้ออยู่วันยังค่ำ

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Do not be in a hurry to change one evil for another."
"จงอย่ารีบร้อนที่จะเปลี่ยนสิ่งเลวร้ายอย่างหนึ่งไปสู่อีกอย่างหนึ่ง"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
destructive (adj.)  =  ซึ่งชอบทำร้าย
contest (n.)  =  การแข่งขัน
skillful (adj.)  =  ซึ่งมีความชำนาญ
perish (v.)  =  พังทลาย , ตาย




วันเสาร์ที่ 14 มิถุนายน พ.ศ. 2557

นิทานอีสปเรื่อง ม้ากับคนขี่ม้า (The Horse and His Rider)

The Horse and His Rider 

A HORSE SOLDIER took the utmost pains with his charger. As long as the war lasted, he looked upon him as his fellow-helper in all emergencies and fed him carefully with hay and corn. 

But when the war was over, he only allowed him chaff to eat and made him carry heavy loads of wood, subjecting him to much slavish drudgery and ill-treatment. 


War was again proclaimed, however, and when the trumpet summoned him to his standard, the Soldier put on his charger its military trappings, and mounted, being clad in his heavy coat of mail. 
The Horse fell down straightway under the weight, no longer equal to the burden, and said to his master, "You must now go to the war on foot, for you have transformed me from a Horse into an Ass; and how can you expect that I can again turn in a moment from an Ass to a Horse?' 

"He who slights his friends when they are not needed must not expect them to serve him when he needs them."


นิทานอีสปเรื่อง ม้ากับคนขี่ม้า (The Horse and His Rider)
A HORSE SOLDIER took the utmost pains with his charger. As long as the war lasted, he looked upon him as his fellow-helper in all emergencies and fed him carefully with hay and corn.
ทหารม้าผู้หนึ่งเอาใจใส่ดูแลม้าศึกของเขาเป็นอย่างดี  ตราบใดที่สงครามยังไม่สงบ เขาถือว่าม้าคือเพื่อนที่คอยช่วยเหลือเขาได้เสมอในยามฉุกเฉิน ดังนั้นเขาจึงเลี้ยงดูมันอย่างระมัดระวังด้วยการให้กินหญ้าแห้งและข้าวโพด

But when the war was over, he only allowed him chaff to eat and made him carry heavy loads of wood, subjecting him to much slavish drudgery and ill-treatment.
แต่เมื่อสงครามสิ้นสุดลง  ทหารม้าผู้นี้กลับให้ม้าของตนกินเพียงแกลบเท่านั้น แถมยังให้มันแบกไม้หนัก ๆ ให้มันทำงานหนักทั้งวัน ปฏิบัติกับมันเยี่ยงทาสไม่ดูแลใส่ใจ

War was again proclaimed, however, and when the trumpet summoned him to his standard, the Soldier put on his charger its military trappings, and mounted, being clad in his heavy coat of mail.
ต่อมามีการประกาศสงครามขึ้นอีกครั้ง ทหารผู้นี้ถูกเรียกตัว เขาจึงตกแต่งม้าศึกของตนด้วยเครื่องออกศึกและตนส่วนตนเองก็สวมเสื้อเกราะ และปีนขึ้นนั่งบนอานหลังม้า

The Horse fell down straightway under the weight, no longer equal to the burden, and said to his master, "You must now go to the war on foot, for you have transformed me from a Horse into an Ass; and how can you expect that I can again turn in a moment from an Ass to a Horse?'
ม้าล้มลงทันที เพราะน้ำหนักที่มากเกินไป  มันไม่สามารถจะรับน้ำหนักมาก ๆ ได้อีกต่อไปแล้ว มันจึงเอ๋ยกับนายของมันว่า  "ตอนนี้ท่านคงต้องเดินเท้าไปรบเสียแล้ว  เพราะการเลี้ยงดูของท่าน จึงทำให้ข้าเปลี่ยนจากม้ากลายเป็นลา  แล้วท่านจะมาคาดหวังให้ข้าเปลี่ยนจากลากลับไปเป็นม้าในชั่วพลิบตาได้อย่างไรกัน"

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"He who slights his friends when they are not needed must not expect them to serve him when he needs them."
"หากคุณไม่เคยให้ความใส่ใจกับใครก็อย่าคาดหวังสิ่งใดจากเขา"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
drudgery (n.)  =  งานหนัก
treatment (n.)  =  ดูแล
proclaim (v.)  =  ประกาศ
summon (v.)  =  เรียกตัว
straightway (adv.)  =  โดยทันที
transform (v.)  =  เปลี่ยนแปลง




วันอาทิตย์ที่ 1 มิถุนายน พ.ศ. 2557

นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับเสือดาว (The Fox and the Leopard)



The Fox and the Leopard

นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับเสือดาว
THE FOX and the Leopard disputed which was the more beautiful of the two. The Leopard exhibited one by one the various spots which decorated his skin.
But the Fox, interrupting him, said, “And how much more beautiful than you am I, who am decorated, not in body, but in mind.”
 
                “People are not to be judged by their coats.”
นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับเสือดาว

นิทานเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับเสือดาว (The Fox and the Leopard)
THE FOX and the Leopard disputed which was the more beautiful of the two.
สุนัขจิ้งจอกกับเสือดาวถกเถียงกันว่าใครเป็นผู้ที่สง่างามกว่ากัน

The Leopard exhibited one by one the various spots which decorated his skin.
เสือดาวแสดงจุดมากมายที่ตกแต่งบนผิวของมันทีละจุด

But the Fox, interrupting him, said, “And how much more beautiful than you am I, who am decorated, not in body, but in mind.”
แต่สุนัขจิ้งจอกเอ๋ยแย้งเจ้าเสือดาวว่า ข้าสง่างามกว่าเจ้าเพียงไหนน่ะหรือ สิ่งที่ข้าถูกตกแต่งนั้นไม่ใช่ร่างกาย หากแต่เป็นภายในจิตใจ


นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“People are not to be judged by their coats.”
ไม่ควรตัดสินคนจากสิ่งที่เห็นภายนอก


คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
dispute (v.) =  โต้เถียง  
exhibit (v.)  =  แสดง 
various (adj.)  =  หลากหลาย, ซึ่งแตกต่างกัน 
decorate (v.)  =  ประดับ, ตกแต่ง 
interrupt (v.)  =  ขัดจังหวะ 
judge (v.)  =  ตัดสิน