ads

วันอาทิตย์ที่ 28 เมษายน พ.ศ. 2556

นิทานอีสปเรื่อง เต่ากับนกอินทรีย์ (The Tortoise and the Eagle )


The Tortoise and the Eagle
นิทานอีสปเรื่อง เต่ากับนกอินทรีย์
A tortoise, lazily basking in the sun, complained to the sea-birds of her hard fate, that no one would teach her to fly. An Eagle, hovering near, heard her lamentation and demanded what reward she would give him if he would take her aloft and float her in the air. "I will give you," she said, "all the riches of the Red Sea." 
นิทานอีสปเรื่อง เต่ากับนกอินทรีย์
"I will teach you to fly then," said the Eagle; and taking her up in his talons he carried her almost to the clouds suddenly he let her go, and she fell on a lofty mountain, dashing her shell to pieces. The Tortoise exclaimed in the moment of death: "I have deserved my present fate; for what had I to do with wings and clouds, who can with difficulty move about on the earth?'
                           “If men had all they wished, they would be often ruined.”

นิทานเรื่อง เต่ากับนกอินทรีย์  (The Tortoise and the Eagle ) 
A Tortoise, lazily basking in the sun, complained to the sea-birds of her hard fate, that no one would teach her to fly.
เต่าตัวหนึ่งที่กำลังนอนอาบแดดด้วยความขี้เกียจ  บ่นกับนกทะเลถึงโชคชะตาที่แสนรันทดของตัวเองว่าไม่มีใครยอมสอนให้ตนบิน
 An Eagle, hovering near, heard her lamentation and demanded what reward she would give him if he would take her aloft and float her in the air. 
นกอินทรีย์ตัวหนึ่งซึ่งกำลังบินโฉบเฉี่ยวอยู่แถวนั้นได้ยินเสียงคร่ำครวญและความต้องการของเต่าเข้าพอดี จึงเอ๋ยถามเต่าถึงสิ่งตอบแทนที่มันจะได้รับหากมันพาเต่าขึ้นไปล่องลอยอยู่ในอากาศได้
"I will give you," she said, "all the riches of the Red Sea." "I will teach you to fly then," said the Eagle; and taking her up in his talons he carried her almost to the clouds suddenly he let her go, and she fell on a lofty mountain, dashing her shell to piece.
ฉันจะให้เธอได้ทุกอย่างในท้องทะเลนี้”  เต่าเอ๋ยตอบนกอินทรีย์  ตกลงงั้นข้าจะสอนให้เจ้าบินนกอินทรีย์กล่าวตอบออกไป  และก็ใช้กรงเล็บของมันจับเต่าพาเหินฟ้าขึ้นไป  จากนั้นก็ปล่อยเต่าให้ตกลงมายังภูเขาสูงในทันที  กระดองเต่ากระแทกกับพื้นอย่างรุนแรงจนแตกเป็นเสี่ยง ๆ 
The Tortoise exclaimed in the moment of death: "I have deserved my present fate; for what had I to do with wings and clouds, who can with difficulty move about on the earth?'
เต่าอุทานเสียงดังในห้วงความเป็นความตายว่า “ ฉันสมควรได้รับชะตากรรมเช่นนี้แล้วที่คิดอยากจะล่อยลอยบนท้องฟ้า

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า 
“If men had all they wished, they would be often ruined.”
"ความอยากได้ อยากมี อยากเป็นไปในทุกสิ่งที่เกินตัว  มักนำมาซึ่งความหายนะ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary) 
bask (v.)  =  อาบแดด
complain (v.)  =  บ่น
hover (v.)  =  ป้วนเปี้ยน, บินร่อน
lamentation (n.)  =  การคร่ำครวญ
reward (n.)  =  สิ่งตอบแทน, ผู้ให้รางวัล
aloft (adv.)  =  ขึ้นไปในอากาศ
float (v.)  =  ล่องลอย
talon (n.)  =  กรงเล็บ
dash (n.)  =  การกระแทกอย่างรุนแรง
exclaim (v.)  =  อุทานเสียงดัง
lofty (adj.)  =  สูงตระหง่าน
deserve (v.)  =  สมควรได้รับ
Ruin (n.)  =  ความพินาศ , ความหายนะ

วันอังคารที่ 2 เมษายน พ.ศ. 2556

นิทานอีสปเรื่องอูฐกับนักเดินทาง (The Camel And The Travelers)


The Camel And The Travelers

Two Travelers on a desert saw a Camel in the distance, and were greatly frightened at his huge appearance, thinking it to be some huge monster. While they hid behind some low shrubs, the animal came nearer, and they discovered that it was only a harmless Camel which had excited their fears.
                                       “Distance exaggerates dangers.”

นิทานเรื่องอูฐกับนักเดินทาง (The Camel And The Travelers)
Two Travelers on a desert saw a Camel in the distance, and were greatly frightened at his huge appearance, thinking it to be some huge monster.
นักเดินทางสองคนที่กำลังเดินทางอยู่ในทะเลทรายเห็นอูฐตัวหนึ่งในระยะไกล ๆ  พวกเขารู้สึกตกใจอย่างมากกับสิ่งที่เห็นและคิดว่ามันเป็นสัตว์ประหลาดยักษ์

While they hid behind some low shrubs, the animal came nearer, and they discovered that it was only a harmless Camel which had excited their fears.
ช่วงเวลานั้นพวกเขาจึงเข้าไปซ่อนตัวอยู่หลังพุ่มไม้เตี้ย ๆ สัตว์ตัวนั้นเดินเข้าใกล้มาเรื่อย ๆ  ทำให้นักเดินทางทั้งสองพบว่า  มันเป็นเพียงแค่อูฐธรรมดา ๆ ตัวหนึ่งที่ไม่มีพิษภัยอะไรอย่างที่พวกเขาคิดกลัวในครั้งแรกที่เห็น

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Distance exaggerates dangers.”
สิ่งที่เห็นจากระยะไกลอาจไม่ใช่สิ่งที่เป็น

คำศัพท์น่ารู้  (Vocabulary) 
frightened (adj.)  =  น่าตกใจ
appearance (n.)  =  ภาพลักษณ์ ,  สิ่งที่ปรากฏให้เห็น
monster (n.)  =  สัตว์ประหลาด
harmless (n.)  =  ไม่เป็นอันตราย
shrub (n.)  =  ต้นไม้พุ่ม