นิทานอีสปเรื่อง ลากับหมาป่า |
requested that the Wolf pull it out, lest when he ate him it should injure his throat.
นิทานอีสปเรื่อง ลากับหมาป่า |
healing, when my father only taught me the trade of a butcher?”
“Everyone has his trade.”
นิทานอีสปเรื่อง ลากับหมาป่า |
AN ASS feeding in a meadow saw a Wolf approaching to seize him, and immediately pretended to be lame.
ลาตัวหนึ่งกำลังกินหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าแห่งหนึ่ง ถูกหมาป่าตัวหนึ่งคอยดักจับอยู่ ก็เลยแกล้งทำเป็นขาพิการ
The Wolf, coming up, inquired the cause of his lameness.
เมื่อหมาป่าถามถึงเหตุความพิการของมัน
The Ass replied that passing through a hedge he had trod with his foot upon a sharp thorn.
ลาก็ตอบว่ามันเพิ่งเดินไปเหยียบหนามอันแหลมคมเข้า
He requested that the Wolf pull it out, lest when he ate him it should injure his throat.
และจะเป็นการฉลาดที่จะดึงหนามออกเสียก่อนโดย ทันทีในกรณีที่ว่าหากหมาป่าจะกินมันหนามอาจจะ เข้าไปติดคอก็ได้
The Wolf consented and lifted up the foot, and was giving his whole mind to the discovery of the thorn, when the Ass, with his heels, kicked his teeth into his mouth and galloped away.
หมาป่าตกลงโดยทันที มันยกขาของลา ขึ้นแต่ในขณะที่มันกำลังตั้งใจหาหนามอยู่นั้น ลาก็เตะหน้ามันด้วยขาหลังทั้งสองและออกวิ่งหนีไปโดยเร็ว
The Wolf, being thus fearfully mauled, said, "I am rightly served, for why did I attempt the art of
healing, when my father only taught me the trade of a butcher?”
หมาป่างุนงงด้วยแรงเตะพลางพูดว่า “สมน้ำหน้าตัวข้าเอง ที่มัวแต่พยายามใช้ศิลปะในการรักษา ในเมื่อพ่อเพียงสอนข้าให้มีความรอบรู้ในด้านอาชีพของการฆ่าสัตว์เท่านั้น”
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Everyone has his trade.”
ทุกคนมีความชำนาญเป็นของตน
คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
inquire (v.) = ไต่ถาม
throat (n.) = ลำคอ
discovery (n.) = การค้นพบ
butcher (n.) = คนฆ่าสัตว์
attempt (v.) = พยายาม
gallop (v.) = วิ่งอย่างรวดเร็ว
trod (v.) = ช่อง 3 ของ tread = เหยียบ
lame (adj.) = พิการ, เป๋, กระโผลกกระเผลก
ทุกคนมีความชำนาญเป็นของตน
ตอบลบใช่หรือไม่