ขว้างงูไม่พ้นคอ
= A bad penny always comes back
= ภาระหรือมีเรื่องเดือดร้อน ทั้งของตนเองและที่เกี่ยวข้องอยู่ แต่ไม่สามารถจะแก้ไขให้รอดพ้นได้
หัวเราะที่หลังดังกว่า
= He laughs best who laughs last.
= การยินดีอันยิ่งใหญ่ย่อมแสดงผลช้ากว่าสิ่งอื่น
= He laughs best who laughs last.
= การยินดีอันยิ่งใหญ่ย่อมแสดงผลช้ากว่าสิ่งอื่น
รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี
= A rolling stone gathers no moss.
= การดูแลตนเอง และนำพาตนให้ปลอดภัยจากสิ่งเลวร้ายได้ถือเป็นเรื่องวิเศษสุด
ทำดีกว่าพูด
= Actions speak louder than words.
= การลงมือปฏิบัติสิ่งใด ๆ ย่อมก่อเกิดผลที่เห็นเป็นรูปธรรมมากกว่าการกล่าวแต่เพียงวาจา
ตัวไกลใจอยู่
= Absence makes the heart grow fonder.
= แม้อยู่ห่างไกลกันสักเพียงใด หากมีความรักให้กันก็เสมือนอยู่ใกล้กัน
ตักน้ำรดหัวตอ
= To do something that is not worthwhile.
= ทำอะไรที่ไม่ได้ประโยชน์
= To do something that is not worthwhile.
= ทำอะไรที่ไม่ได้ประโยชน์
ตักน้ำใส่กระโหลก ชะโงกดูเงา
= Look at yourself before being critical of others.
= พิจารณาตัวเองให้ดีก่อนที่จะวิจารณ์หรือกล่าวหาคนอื่น
= Look at yourself before being critical of others.
= พิจารณาตัวเองให้ดีก่อนที่จะวิจารณ์หรือกล่าวหาคนอื่น
ปากโป้ง
= Blabber mouth
= เก็บความลับไม่ได้
น้ำลดมดกินปลา
= Your turn, my turn.
= โอกาสของใครหรือจังหวะดีของใคร ฝ่ายนั้นก็ย่อมชนะ
ดินพอกหางหมู
= Be deep in someting
= คนที่ชอบเก็บงานเอาไว้คั่งค้าง ไม่ทำให้ลุลวงไปสักที
ช่วยให้ทํางานได้ด้วย
ตอบลบขอบคุณมากคะ พอดีทําการบ้านช่วยได้เยอะ
ตอบลบ