นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
“A careful person will be safe from any danger.”
นิทานอีสปเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย |
นิทานเรื่องฝูงนกกับแรดใจร้าย (The Birds and The Rhinoceros )
Once upon a time, there was a forest where plenty of birds lived and built their nests on the trees. There lived many kinds of birds who always quarrelled with one another.
นานมาแล้วในป่าแห่งหนึ่งซึ่งมีนกจำนวนมากมาอาศัยสร้างรังกันอยู่บนต้นไม้ นกหลายชนิดที่อาศัย ณ ที่นี้มักจะทะเลาะเบาะแว้งกันเป็นประจำ
One day there was a rhinoceros walking into this forest and saw that there were a lot of birds on the trees.
ในวันหนึ่งมีแรดตัวหนึ่งเดินเข้ามาในป่าแถบนั้นมันเห็นว่ามีนกมากมายอาศัยอยู่บนต้นไม้
The rhinoceros which was hungry, banged a tree with his horn until a nest of the green bird fell down. Then the rhinoceros ate the nestlings in that nest.
แรดผู้กำลังหิวจึงเอานอของมันกระแทกไปยังต้นไม้ต้นหนึ่งจนรังของนกสีเขียวที่อยู่บนต้นไม้นั้นตกลงมา จากนั้นมันจึงกินลูกนกตัวเล็กๆ ที่อยู่ในรังนั้น
The mother bird was very angry but she could do nothing. After the rhinoceros had ate all the nestlings, he walked away.
แม่นกสีเขียวโกรธมาก แต่มันไม่สามารถทำอะไรแรดตัวนั้นได้ เมื่ออิ่มจากการกินลูกนกแล้ว แรดก็เดินจากไป
All the birds gathered and discussed their opinions. " The rhinoceros will surely come back again," said the red bird. "We must get together to drive him away." "No, that rhinoceros is very big and strong," said the green bird. "I agree with you, we cannot drive him away," said a yellow bird.
บรรดานกทั้งหมดจึงพร้อมใจกันมาประชุมหารือกัน นกสีแดงออกความเห็นว่า "แรดตัวนี้จะต้องหวนกลับมาอีกแน่นอน พวกเราต้องร่วมมือกันขับไล่มันไป" แต่นกสีเขียวแย้งว่า "ไม่เอาหรอก แรดตัวนั้นใหญ่โตและแข็งแรงนัก" "ใช่ๆ พวกเราคงทำอะไรมันไม่ได้หรอก" นกสีเหลืองเห็นด้วย
Because these birds were used to quarrel among themselves, they did not agree to the red bird's idea. So no one prepared to fight against the rhinoceros.
ด้วยเหตุที่นกเหล่านี้ชอบขัดแย้งกันอยู่เป็นประจำ พวกมันจึงไม่เห็นด้วยกับข้อเสนอของนกสีแดง ทำให้ไม่มีใครเตรียมรับมือกับแรดตัวนั้นเลย
With nobody agreed to the plan, the red bird and his mate discussed between them, "there is no other way but to help ourselves." So, they moved their nest to a tree which was on a cliff where the rhinoceros would never reach.
เมื่อไม่มีใครเห็นด้วย นกสีแดงสามีภรรยาจึงปรึกษากันว่า "เราคงต้องช่วยตัวเองแล้วล่ะทีนี้" ว่าแล้วทั้งสองก็ช่วยกันย้ายรังของมันไปอยู่บนต้นไม้ที่สูงขึ้นไปบนหน้าผาซึ่งแรดไม่มีทางไปถึงได้เลย
The next day, the rhinoceros came to the forest and again used it's horn to bang a tree where the yellow bird lived. As a result, the yellow bird's nest fell down. After that, the rhinoceros banged many other trees. Thus, a lot of nestlings and eggs became his food.
วันรุ่งขึ้น แรดตัวเดิมก็กลับมาอีก คราวนี้มันเอานอของมันชนกระแทกไปยังต้นไม้ที่นกสีเหลืองอาศัยอยู่ ทำให้รังของนกสีเหลืองตกลงมา จากนั้นมันจึงวิ่งชนต้นไม้อื่นๆ อีกหลายต้น ลูกนกและไข่ในรังที่ร่วงหล่นลงมาล้วนตกเป็นอาหารของแรดจนหมดสิ้น
All the bird regrets that they did not prepare to cope with the rhinoceros. On the other hand, the red bird's family remained safe as they were prepared for the expected danger.
บรรดาพ่อแม่นกต่างพากันเสียใจที่ไม่คิดหาทางรับมือกับแรดตัวนี้ไว้เสียแต่แรก ในขณะเดียวกันครอบครัวของนกสีแดงที่เตรียมการป้องกันไว้ล่วงหน้าแล้วกลับมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัย
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“A careful person will be safe from any danger.”
“ผู้ที่ระมัดระวังตัวจะปลอดภัยจากอันตรายต่าง ๆ ”
คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
built (v.) = สร้าง
horn (n.) = เขาสัตว์ นอ
kind (n.) = ชนิด
rhinoceros (n.) = แรด
fall down (PHRV.) = ตกลงมา
away (adj., adv.) = ไป , พ้นไป
prepare (v.) = ตระเตรียม
plenty (n.) = มากมาย
nestling (n.) = ลูกอ่อนของนก
nest (n.) = รังนก
walked away (PHRV.)= เดินจากไป
quarrel (n.) = ทะเลาะ วิวาท
expect (v.) = คาดหวัง
mate (n.) = คู่สามีภรรยา
discuss (v.) = สนทนา หารือ
Picture by: Kumaree Rangsatja , Patharathida Srianunt, Nery Keawkanokvijit
นิทานเรื่องนี้ยาวมากแต่ก็สนุกดี
ตอบลบสนุกจังเลย55+ ไม่ไปสร้างรังบนต้นไม้สูง เอง 55+ นกไม่มีสมองมั้ง
ลบนกนะไม่ใช่คน จะฉลาดเเบบคนได้ไงละ ตัวเองโง่ เเล้วยังจะว่านกไม่ฉลาดอีก
ตอบลบอืม มียาวกว่านี้เป่า สั้นเกิ๊นนนนนนนนนนนน
ตอบลบ(จิงๆนะ จ๊ะ)
ขอบคุณ มากคะ สำหรับนิทานเรื่องนี้
ตอบลบ