ads

วันอังคารที่ 11 มกราคม พ.ศ. 2554

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ภาษาอังกฤษ-ไทย พร้อมความหมายและภาพประกอบมาเพิ่มแล้วจ้า










ได้อย่างเสียอย่าง
=  You win some, you lose some.
=  เมื่อได้สิ่งหนึ่งมา ก็ย่อมเสียสิ่งหนึ่งไป เช่น หากความเจริญทางอุตสาหกรรมยิ่งมากขึ้นเท่าไร สิ่งแวดล้อมทางธรรมชาติก็ยิ่งถูกทำลายมากขึ้นเท่านั้น



ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม
Slow and steady wins the race./ Rome Was Not Built In One Day
=  การกระทำอย่างใดก็ตามที่ต้องการให้ผลของการกระทำเสร็จสมบูรณ์ ต้องใช้ความเพียรพยายาม ต้องทำด้วยความรอบคอบ ไม่ใจร้อนหรือรีบทำจนเกินไป แต่ไม่ได้หมายความว่าจะทำให้งานล่าช้าจนเกินไปจนเสียงาน



ใจดีสู้เสือ
=  The bull must take by the horns.
=  ทำใจกล้าผจญกับสิ่งที่น่ากลัว


ตบหัวแล้วลูบหลัง
=  A kiss after a kick!
=  ดุด่าว่ากล่าวแล้วกลับมาพูดดีภายหลัง



ตีวัวกระทบคราด
=  Beat the dog before the lion.
=  การแสร้งทำหรือแสร้งพูด เพื่อให้กระทบกระเทือนไปถึงอีกฝ่ายหนึ่ง



เตี้ยอุ้มค่อม
=  Drown not thyself to save a drowning man
=  ทำงานหรือประกอบกิจการ หรือ ทำอะไรที่ต้องเป็นภาระมากมายใหญ่โตเกินกำลัง หรือความสามารถของตน




จูงจมูก
=  Lead by the nose
=  ถูกเขาชักนำไปโดยไม่ใช้ความคิดของตน



อย่าแหย่เสือหลับ
=  Don't wake a sleeping lion
=  อย่าก่อเรื่องกับผู้ดุร้าย หรือ ผู้มีอำนาจ




ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
=  An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
=  การแก้แค้นฝ่ายตรงข้าม โดยการใช้วิธีเดียวกันกับที่ถูกกระทำก่อน



ความรักทำให้คนตาบอด
=  Love is blind
=  ความรักเหมือนโรคา บันดาลตาให้มืดมน

1 ความคิดเห็น: