ads

วันจันทร์ที่ 18 มิถุนายน พ.ศ. 2555

นิทานอีสปเรื่อง แมลงวันกับไหน้ำผึ้ง (The Flies and the Honey-Pot)

The Flies and the Honey-Pot
นิทานอีสปเรื่อง แมลงวันกับไหน้ำผึ้ง
A number of Flies were attracted to a jar of honey which had been overturned in a housekeeper's room, and placing their feet in it, ate greedily. 
นิทานอีสปเรื่อง แมลงวันกับไหน้ำผึ้ง
Their feet, however, became so smeared with the honey that they could not use their wings, nor release themselves, and were suffocated. Just as they were expiring, they exclaimed, "O foolish creatures that we are, for the sake of a little pleasure we have destroyed ourselves."

                                     “Pleasure bought with pains, hurts."

นิทานเรื่อง แมลงวันกับไหน้ำผึ้ง (The Flies and the Honey-Pot)
A number of Flies were attracted to a jar of honey which had been overturned in a housekeeper's room, and placing their feet in it, ate greedily.
แมลงวันฝูงหนึ่งพบโถน้ำผึ่งหกตะแคงไหลนองในห้องของคนทำความสะอาด และได้เกาะลงบนน้ำผึ้งเพื่อกินอย่างตะกละตะกราม

Their feet, however, became so smeared with the honey that they could not use their wings, nor release themselves, and were suffocated. Just as they were expiring, they exclaimed, "O foolish creatures that we are, for the sake of a little pleasure we have destroyed ourselves."
ขาของเหล่าแมลงวันติดหนึบอยู่ในน้ำผึ้งข้นเหนียว จนพวกมันไม่สามารถบินหลุดออกไปได้และหมดแรง พวกมันกำลังกำลังจะตาย และร้องอุทานขึ้นมาว่า “เพราะความโง่เขลาของพวกเราแท้ ๆ ที่หลงระเริงกับประโยชน์เพียงเล็กน้อยซึ่งทำลายตัวเราเอง”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Pleasure bought with pains, hurts.”
“ความสนุกสนานนำมาซึ่งความยากลำบากและอันตราย”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
attract (v.)  =  ดึงดูดความสนใจ
overturn (v.)  =  พลิกคว่ำ
housekeeper (n.)  =  คนทำความสะอาดบ้าน
greedily (adv.)  =  อย่างตะกละตะกราม
smear (v.)  =  ทำให้เปื้อน
suffocate (v.)  =  ทำให้หายใจไม่ออก
exclaim (v.)  =  ร้องอุทาน
pleasure (n.)  =  ความสนุกสนาน
destroy (v.)  =  ทำลาย

1 ความคิดเห็น: