ads

วันอังคารที่ 14 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง (The Ape and the Bee)

The Ape and the Bee
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
Once, an Ape saw thick syrup under a tree. The syrup looked golden in the sunshine. The Ape saw more drops of the syrup falling from a branch of the tree.

The Ape thought, ‘Oh! That must be honey!’

The Ape looked up. He saw high above him, a hive. He also saw that the Bees were buzzing and working together to make honey.
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
The Ape wished that he could climb up, break off a piece of the hive, chew it and enjoy the fresh honey! But he did not move at all. He sadly remembered, Just last week, I had tried to steal honey from the hive and the angry Bees had stung me! It was so painful!’

The Ape sighed!
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
A Bee flying up to the hive looked at him. The Ape asked the Bee, “How are you able to make such a sweet wonderful liquid like honey, and at the same time, carry such a horribly painful sting?”
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง
The Bee nodded wisely and agreed, “Yes, you know our good work tastes sweet; but you must also know that when someone tries to steal it, our anger can be just as bitter!”

     "If you learn from your mistakes, you will not get hurt again."
นิทานอีสปเรื่อง ลิงกับผึ้ง

The Ape and the Bee (ลิงกับผึ้ง)
Once, an Ape saw thick syrup under a tree. The syrup looked golden in the sunshine. The Ape saw more drops of the syrup falling from a branch of the tree.
ครั้งหนึ่ง มีลิงตัวหนึ่งเห็นน้ำเชื่อมเหนียวข้นอยู่ใต้ต้นไม้ต้นหนึ่ง เห็นน้ำเชื่อมเป็นสีทองเมื่อถูกแสงอาทิตย์ส่อง  ลิงตัวนี้ยังเห็นน้ำเชื่อมหยดจากกิ่งไม้กิ่งหนึ่งด้วย

The Ape thought, ‘Oh! That must be honey!’
เจ้าจ๋อคิดว่า "โอ้! นั่นต้องเป็นน้ำผึ้งแน่ๆ"

The Ape looked up. He saw high above him, a hive. He also saw that the Bees were buzzing and working together to make honey.
ลิงเงยหน้าขึ้น มันเห็นรังผึ้งรวงหนึ่งอยู่สูงเหนือหัวของมัน  และมันยังเห็นอีกด้วยว่ามีผึ้งฝูงหนึ่งกำลังส่งเสียงหึมและช่วยกันทำงานเพื่อสร้างน้ำผึ้ง

The Ape wished that he could climb up, break off a piece of the hive, chew it and enjoy the fresh honey! But he did not move at all. He sadly remembered, Just last week, I had tried to steal honey from the hive and the angry Bees had stung me! It was so painful!’
เจ้าลิงปรารถนาว่ามันจะสามารถปีนขึ้นไปทำลายรังผึ้งรวงนั้น เคี้ยวมัน และมีความสุขกับน้ำผึ้งสดๆ แต่ก็ไม่ได้เป็นอย่างที่คิดไว้ มันยังจำเรื่องน่าเศร้านั้นได้เพราะเพิ่งเกิดขึ้นเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว ข้าพยายามขโมยน้ำผึ้งจากรัง  เจ้าฝูงผึ้งพวกนั้นมันจึงโกรธ พวกมันต่อยข้า! ข้าเจ็บมาก! 

The Ape sighed!
เจ้าจ๋อถอนหายใจ!

A Bee flying up to the hive looked at him. The Ape asked the Bee, “How are you able to make such a sweet wonderful liquid like honey, and at the same time, carry such a horribly painful sting?”
ผึ้งตัวหนึ่งที่กำลังบินขึ้นไปยังรวงของมันมองลงมายังเจ้าจ๋อ  ลิงจึงเอ๋ยถามผึ้งว่า "เจ้าสามารถสร้างของเหลวสุดวิเศษที่มีรสชาดหวานอย่างน้ำผึ้ง ในขณะเดียวกันยังสามารถต่อยได้อย่างเจ็บปวดและน่าสยดสยองได้อย่างไรกัน"

The Bee nodded wisely and agreed, “Yes, you know our good work tastes sweet; but you must also know that when someone tries to steal it, our anger can be just as bitter!”
ผึ้งตัวนั้นพยักหน้าอย่างรู้ทันและเห็นด้วย "ใช่แล้ว เจ้ารู้จักความหวานของรสชาดที่เกิดจากผลจากการทำงานที่ดีของพวกเรา แต่เจ้าต้องรู้ด้วยว่าเมื่อใครก็ตามที่พยายามจะขโมยมัน ความโกรธของพวกเราสามารถเปลี่ยนไปเป็นความขมขื่นได้เช่นกัน "

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"If you learn from your mistakes, you will not get hurt again."
"หากคุณเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวคุณเอง คุณก็จะไม่เจ็บปวดอีก"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
syrup (n.)  =  น้ำเชื่อม
hive (n.)  =  รังผึ้ง
break off (PHRV)  =  พังทลาย
sigh (v.)  =  ถอนหายใจ
nod (v.)  =  พยักหน้า

credit: http://shortstoriesshort.com/story/the-ape-and-the-bee/

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น