ads

วันอังคารที่ 4 มีนาคม พ.ศ. 2568

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ (The Farmer And The Well)

The Farmer And The Well

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ
A farmer looking for a source of water for his farm bought a well from his neighbor. 

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ
The neighbor was cunning, though, and refused to let the farmer take water from the well. On asking why, he replied, “I sold the well to you, not the water”, and walked away. 

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ
The distraught farmer didn’t know what to do. So he went to Birbal, a clever man and one of the nine courtiers of Emperor Akbar, for a solution.

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ
The emperor called the farmer and his neighbor and asked why the man was not letting the farmer draw water from the well. The cunning man said the same thing again, “I sold the well, not the water. So he cannot take my water”.

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ
To this, Birbal replied, “All that sounds fine to me. But if you have sold the well and the water is yours, then you have no business keeping your water in his well. 

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ
Remove the water or use it all up immediately. If not the water will belong to the owner of the well”.

นิทานเรื่อง ชาวนากับบ่อน้ำ
Realizing that he’s been tricked and taught his lesson, the man apologized and left.

The Farmer And The Well

A Farmer Looking For A Source Of Water For His Farm Bought A Well From His Neighbor. 

ชาวนาหาแหล่งน้ำเพื่อไปใช้ในไร่สวนของตน เขาจะไปเอาน้ำจากบ่อของเพื่อนบ้าน

The Neighbor Was Cunning, Though, And Refused To Let The Farmer Take Water From The Well. On Asking Why, He Replied, “I Sold The Well To You, Not The Water”, And Walked Away. 

เพื่อนบ้านจอมเจ้าเล่ห์ ปฏิเสธที่จะให้ชาวนาเอาน้ำจากบ่อนี้ ชาวนาถามเพื่อนบ้านไปว่าเพราะเหตุใดทำไมตนจึงไม่สามารถมาตักน้ำจากบ่อลูกนี้ได้ เพื่อนบ้านตอบว่า "ฉันขายบ่อให้เจ้าก็จริง แต่ไม่ได้ขายน้ำให้แก่เจ้า" พูดจบเขาก็เดินจากไป

The Distraught Farmer Didn’t Know What To Do. So He Went To Birbal, A Clever Man And One Of The Nine Courtiers Of Emperor Akbar, For A Solution.

ชาวนาว้าวุ่นใจเป็นอย่างมาก ไม่รู้ว่าจะต้องทำอย่างไร เขาจึงเดินทางไปหา เบอเบิล เขาคือชายผู้ชาญฉลาด หนึ่งในข้าราชบริพารของกษัตริย์อัคบาร์ เพื่อให้ช่วยแก้ปัญหา

The emperor called the farmer and his neighbor and asked why the man was not letting the farmer draw water from the well. The cunning man said the same thing again, “I sold the well, not the water. So he cannot take my water”.

กษัตริย์เรียกตัวชาวนาและเพื่อนบ้านเข้ามาสอบถามถึงเรื่องราวที่เกิดขึ้น และถามเพื่อนบ้านไปว่าทำไมจึงไม่ยอมให้ชาวนาตักน้ำจากบ่อนี้ไปใช้ ชายเจ้าเล่ห์ยังคงตอบเช่นเดิม "หม่อมฉันขายบ่อไม่ได้ขายน้ำ ดังนั้นเขาไม่มีสิทธิ์มาตักเอาน้ำของหม่อมฉันไปใช้"

To this, Birbal replied, “All that sounds fine to me. But if you have sold the well and the water is yours, then you have no business keeping your water in his well. Remove the water or use it all up immediately. If not the water will belong to the owner of the well”.

เมื่อได้ยินเช่นนี้ เบอเบิล จึงได้ตอบเพื่อนบ้านกลับไปว่า "สิ่งที่ท่านพูดมาฉันเข้าใจ หากท่านขายบ่อแต่น้ำยังคงเป็นของท่าน ก็ไม่ใช่ธุระอะไรของเขาที่จะต้องมาเก็บน้ำของท่านไว้ในบ่อ เช่นนั้นแล้วท่านจงขนย้ายน้ำออกไป หรือ ใช้มันให้หมดเดี๋ยวนี้ หากน้ำไม่ได้เป็นของเจ้าของบ่อ"

Realizing that he’s been tricked and taught his lesson, the man apologized and left.

เพื่อนบ้านสำนึกได้ว่าตนเองได้ใช้เล่ห์เหลี่ยมคดโกง และเหตุการณ์นี้ได้สอนบทเรียนให้แก่เขา เพื่อนบ้านจึงขอโทษ และ แสดงความเสียใจกับสิ่งที่ตนได้ทำลงไป แล้วเดินจากไป

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

"Cheating will not get you anything."

"คุณจะไม่ได้อะไรเลยจากการคดโกง"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

cunning (adj.)  =  เจ้าเล่ห์

distraught (adj.)  = ว้าวุ่นใจ

courtier (n.)  =  ข้าราชบริพาร

realize (v.)  =  รู้สำนึก

trick (v.)  =  ใช้เล่ห์เหลี่ยม

apologize (v.)  =  ขอโทษ, แสดงความเสียใจ

cheat (n.)  =  การหลอกลวง, กลโกง



Credit://https://www.momjunction.com/articles/moral-stories-for-kids_00369197/

Image Source@ www.youtube.com. Akbar and  Birbal tales

วันพุธที่ 5 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2568

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ (The Magic Porridge Pot)

The Magic Porridge Pot

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ

A little girl lives with her mother. They have no money and they're very hungry.

‘Oh, Mommy!’ says the little girl. ‘I’m hungry, hungry, hungry!’

But there is no food in the house.‘Oh, I’m hungry, hungry, hungry, I want some thing to eat!’ The little girl sits down and cries.

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ
But look! Who’s this? It’s an old lady. An old, old lady.‘Don’t cry!’ she says.

‘I must cry,’ says the little girl. ‘I’m hungry.’‘Don’t cry,’ says the old woman. ‘Look! You can have this.’

‘What is it?’ says the little girl.‘It’s a magic cooking pot,’ says the old lady.

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ
‘Cook, little pot, cook!’ says the old lady. And the pot cooks. It cooks good hot porridge.

‘Oh!’ says the little girl. ‘Oh! Oh! Oh!’‘Wait!’ says the old lady. ‘First the pot must stop.

’Then she says to the pot, ‘Stop, little pot, stop!’The pot stops.‘Now you can eat,’ says the old lady.

‘It’s very good!’ says the little girl. ‘It’s tasty!’

“You can have this pot,’ says the old lady. ‘When you want to eat, you say, “Cook, little pot, cook!” And the pot cooks. Then say, “Stop, little pot, stop!” And you can eat the porridge.’

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ

‘Thank you!’ says the little girl.The little girl ran to home.‘Look, Mommy! It’s a magic cooking pot!’

‘Cook, little pot, cook!’ says the little girl. And the pot cooks nice hot porridge.‘Oh,’ says the mother. ‘Oh! Oh! Oh!’‘Wait, Mommy!’ says the little girl. ‘Stop, little pot, stop!’ she says. And the pot stops.“Now you can eat,’ says the little girl.

‘It’s very good,’ says her mother. ‘It’s yummy!’

The little girl and her mother eat porridge each and every day. They aren’t hungry any more. They have a magic cooking pot. ‘You’re a very good little magic cooking pot!’’ says the girl.

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ

One day the little girl goes out. She goes out to play.‘See you later, Mommy!’ she says. The little girl’s out for a long time.

l’m hungry,’ says her mommy. ‘I want some nice porridge.’‘But what do I say?’ she says. ‘Oh yes! Cook, little pot, cook!’The pot cooks. It cooks nice hot porridge.‘Oh good!’ says the mommy. 

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ

But she does not say, ‘Stop, little pot, stop!’So the magic cooking pot cooks and cooks. It cooks more and more porridge.‘Oh no’ says the mother.

‘What do I say? Please stop, little pot! Please!’Please stop, little pot!

But she doesn’t say the correct words. So the magic cooking pot doesn’t stop.‘Stop! Stop!’ says the mother.

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ

‘Stop it now!’But the pot does not stop. It makes more and more and more porridge. “Oh no!’ says the mother. ‘Help!’ ;‘Help!’ says the mother. ‘I can’t stop this pot.’

Two men come to help her.‘Stop it, pot!’ they say. ‘Stop it right now!’But they don’t say the proper words. So the magic cooking pot doesn’t stop. It makes more porridge. More and more and more porridge.

นิทานเรื่อง หม้อโจ๊กวิเศษ

Then the mother sees the little girl.‘Quick!’ she says. ‘Tell this pot to stop!’‘Stop, little pot, stop!’ says the girl.And the pot stops. At last the pot stops.

‘It’s a very good little pot,’ says the girl. ‘It does exactly what you say. But you must say the correct words!’

The Magic Porridge Pot (หม้อโจ๊กวิเศษ)

A little girl lives with her mother. They have no money and they're very hungry.

เด็กหญิงตัวน้อยอาศัยอยู่กับแม่ สองแม่ลูกไม่มีเงินและหิวมาก

‘Oh, Mommy!’ says the little girl. ‘I’m hungry, hungry, hungry!’

"แม่จ๋า!" สาวน้อยร้อง "หนูหิว หิว หิว!"

But there is no food in the house.‘Oh, I’m hungry, hungry, hungry, I want some thing to eat!’ The little girl sits down and cries.

แต่ในบ้านไม่มีอาหารเลย "โอ้ หนูหิว หิว หิว! หนูอยากกินอะไรสักอย่าง!" เด็กหญิงนั่งลงแล้วร้องไห้

But look! Who’s this? It’s an old lady. An old, old lady.‘Don’t cry!’ she says.

ดูสิ! คนนี้เป็นใครกัน? หญิงชรา หญิงชรา หญิงชรา "อย่าร้องไห้ไปเลย" หญิงชราเอ๋ย

‘I must cry,’ says the little girl. ‘I’m hungry.’‘Don’t cry,’ says the old woman. ‘Look! You can have this.’

"หนูต้องไม่ร้องไห้" เด็กหญิงกล่าว "หนูหิว" หญิงชราพูดว่า "อย่าร้องไห้นะ ดูนี่สิ! หนูจะได้สิ่งนี้"

‘What is it?’ says the little girl.‘It’s a magic cooking pot,’ says the old lady.

"มันคืออะไรหรือคะยาย" สาวน้อยเอ๋ยถาม และหญิงชราก็ตอบกลับไปว่า "มันคือหม้อวิเศษ"

‘Cook, little pot, cook!’ says the old lady. And the pot cooks. It cooks good hot porridge.

"ทำอาหาร เจ้าหม้อน้อย จงทำอาหาร!" หญิงชราพูดออกมา หม้อก็เริ่มทำอาหาร จนได้เป็นโจ๊กร้อนๆ แสนอร่อย

‘Oh!’ says the little girl. ‘Oh! Oh! Oh!’‘Wait!’ says the old lady. ‘First the pot must stop.

"โอ้โห!" สาวน้อยร้องออกมา "โอ๊ะ!โอ๊ะ!โอ๊ะ! รอก่อน!" หญิงชราบอก "ก่อนอื่นเลยต้องให้หม้อหยุดปรุงก่อน"

’Then she says to the pot, ‘Stop, little pot, stop!’The pot stops.‘Now you can eat,’ says the old lady.

"จากนั้นหญิงชราก็พูดไปที่หม้อว่า "หยุด! เจ้าหม้อน้อย จงหยุด!" แล้วหมัอก็หยุดปรุงอาหาร "ตอนนี้ หนูสามารถกินได้แล้ว" หญิงชรากล่าว

‘It’s very good!’ says the little girl. ‘It’s tasty!’

"เยี่ยมเลยค่ะ มันอร่อยมาก" เด็กหญิงกล่าว

“You can have this pot,’ says the old lady. ‘When you want to eat, you say, “Cook, little pot, cook!” And the pot cooks. Then say, “Stop, little pot, stop!” And you can eat the porridge.’

หญิงชราบอกต่อว่า "หนูเอาหม้อนี้ไปได้เลย เมื่อไหร่ที่อยากกิน ก็พูดขึ้นมาว่า "ทำอาหาร เจ้าหม้อน้อย จงทำอาหาร!" แล้วหม้อก็จะทำอาหาร จากนั้นก็พูด "หยุด เจ้าหม้อน้อย จงหยุด!" หนูจึงจะสามารถกินโจ๊กได้

‘Thank you!’ says the little girl.The little girl ran to home.‘Look, Mommy! It’s a magic cooking pot!’

"ขอบคุณค่ะ!" เด็กหญิงบอกหญิงชรา สาวน้อยวิ่งกลับบ้าน "แม่จ๋า! ดูนี่สิ มันคือหม้อวิเศษ!"

‘Cook, little pot, cook!’ says the little girl. And the pot cooks nice hot porridge.‘Oh,’ says the mother. ‘Oh! Oh! Oh!’‘Wait, Mommy!’ says the little girl. ‘Stop, little pot, stop!’ she says. And the pot stops.“Now you can eat,’ says the little girl.

"ทำอาหาร เจ้าหม้อน้อย จงทำอาหาร!" เด็กหญิงพูด จบ หม้อก็เริ่มทำโจ๊กร้อนๆ แสนร่อย "โอ้โห" ผู้เป็แม่รัองอย่างตกตะลึง "โอ๊ะ! โอ๊ะ! โอ๊ะ!รอก่อนแม่จ๋า!" สาวน้อยร้องบอกผู้เป็นแม่แล้วก็พูดขึ้นว่า "หยุด เจ้าหม้อน้อย จงหยุด!" และหม้อก็หยุดปรุง "ตอนนี้แม่กินได้แล้วค่ะ" เด็กหญิงบอกแม่

‘It’s very good,’ says her mother. ‘It’s yummy!’

"มันดีมากๆ เลย อร่อยจัง" ผู้เป็นแม่กล่าว

The little girl and her mother eat porridge each and every day. They aren’t hungry any more. They have a magic cooking pot. ‘You’re a very good little magic cooking pot!’’ says the girl.

เด็กหญิงกับแม่กินโจ๊กกันในแต่ละมื้อและกินทุกวัน ทั้งสองไม่หิวอีกต่อไป พวกเขามีหม้อวิเศษ เด็กหญิงพูดกับหม้อว่า "เจ้าดีมาก เจ้าหม้อวิเศษน้อย"

One day the little girl goes out. She goes out to play.‘See you later, Mommy!’ she says. The little girl’s out for a long time.

ในวันหนึ่ง เด็กหญิงออกจากบ้านเพื่อไปเล่น "แล้วเจอกันนะคะแม่!" เธอกล่าว และออกจากบ้านไปเป็นเวลานาน

l’m hungry,’ says her mommy. ‘I want some nice porridge.’‘But what do I say?’ she says. ‘Oh yes! Cook, little pot, cook!’The pot cooks. It cooks nice hot porridge.‘Oh good!’ says the mommy. But she does not say, ‘Stop, little pot, stop!’So the magic cooking pot cooks and cooks. It cooks more and more porridge.‘Oh no’ says the mother.

"ฉันหิวจังเลย" ผู้เป็นแม่เอ๋ย "ฉันอยากกินโจ๊กอร่อยๆ แต่ต้องพูดยังไง?" เธอเอ๋ย "โอ๊ะ ใช่ล่ะ! ทำอาหาร เจ้าหม้อน้อย จงทำอาหาร!" หม้อเริ่มทำโจ๊กร้อนๆ น่ากิน "เยี่ยมเลย" แม่กล่าว แต่เธอไม่พูด "หยุด เจ้าหม้อน้อย จงหยุด!" หม้อวิเศษจึงทำอาหารไปเรื่อยๆ มันทำโจ๊กปริมาณมากขึ้นๆ "โอ้ ไม่นะ" แม่ร้องออกมา

‘What do I say? Please stop, little pot! Please!’Please stop, little pot!

"ฉันต้องพูดอย่างไรหรือ? โปรดหยุด เจ้าหม้อน้อย ได้โปรด!" ช่วยหยุดทีเถอะ เจ้าหม้อน้อย!

But she doesn’t say the correct words. So the magic cooking pot doesn’t stop.‘Stop! Stop!’ says the mother.

เพราะเธอไม่ได้พูดคำที่ถูกต้อง หม้อวิเศษจึงยังคงปรุงอาหารไปเรื่อยๆ "หยุด! หยุด!" แม่พูด

‘Stop it now!’But the pot does not stop. It makes more and more and more porridge. “Oh no!’ says the mother. ‘Help!’ ;‘Help!’ says the mother. ‘I can’t stop this pot.’

"หยุดเดี๋ยวนี้!" แต่หม้อก็ไม่หยุดทำอาหาร มันยังคงทำโจ๊กมากขึ้น มากขึ้น "โอ้ ไม่นะ!" แม่รัอง "ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! ฉันหยุดเจ้าหม้อนี้ไม่ได้"

Two men come to help her.‘Stop it, pot!’ they say. ‘Stop it right now!’But they don’t say the proper words. So the magic cooking pot doesn’t stop. It makes more porridge. More and more and more porridge.

ชายสองคนเข้ามาช่วยผู้เป็นแม่ "หยุดมัน!" พวกเขาบอก "หยุดมันเดี่ยวนี้! แต่ก็ไม่ได้พูดคำที่ถูกต้อง หมัอวิเศษจึงยังคงไม่หยุดและทำโจ๊กมากขึ้นๆๆ

Then the mother sees the little girl.‘Quick!’ she says. ‘Tell this pot to stop!’‘Stop, little pot, stop!’ says the girl.And the pot stops. At last the pot stops.

เมื่อแม่เห็นเด็กหญิงกลับมาเธอจึงร้องออกมาว่า "เร็วเข้า! มาบอกหมอนี้ให้หยุดที" " หยุด!เจ้าหม้อน้อย จงหยุด!" เด็กหญิงพูดจบหม้อหยุดปรุงทันที

‘It’s a very good little pot,’ says the girl. ‘It does exactly what you say. But you must say the correct words!’

เด็กหญิงกล่าวว่า "มันเป็นหม้อใบน้อยที่ดีมาก มันทำอย่างที่บอกได้ไม่ผิดเพี้ยน แต่แม่จะต้องพูดคำที่ถูกต้อง!"

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า 

"know how to finish something before you start it"

"ก่อนที่จะเริ่มทำสิ่งใด ควรรู้วิธีที่จะจบหรือยุติสิ่งนั้น"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

porridge (n.)  =  โจ๊ก

magic (adj.)  =  วิเศษ

exactly (adv.) = อย่างแน่น่อน, อย่างตรงเป๊ะ

correct (adj.)  =  ถูกต้อง


Credit:// https://kidsshortmoralstories.com/the-magic-cooking-pot-story-classic-bedtime-stories-for-kids/

วันพฤหัสบดีที่ 16 มกราคม พ.ศ. 2568

นิทานเรื่อง ผองเพื่อนทั้งสี่กับนายพราน (Four Friends and a Hunter)

Four Friends and a Hunter 

นิทานเรื่อง ผองเพื่อนทั้งสี่กับนายพราน
A deer, a turtle, a crow and a rat were friends. They lived happily in a jungle. One day, the deer was caught in a hunter’s trap and the friends made a plan to save him. 
นิทานเรื่อง ผองเพื่อนทั้งสี่กับนายพราน
The deer struggled as if it was in pain and then it lie motionless, with eyes wide open, as if it were dead. The crow and the other birds then sat on the deer and started poking it as they do to a dead animal.
นิทานเรื่อง ผองเพื่อนทั้งสี่กับนายพราน

Right then, the turtle crossed the hunter’s path to distract him. The hunter left the deer, assuming it dead, and went after the turtle.

นิทานเรื่อง ผองเพื่อนทั้งสี่กับนายพราน
Meanwhile, the rat chew open the net to free the deer while the crow picked up the turtle and quickly took it away from the hunter.
นิทานเรื่อง ผองเพื่อนทั้งสี่กับนายพราน
Four Friends and a Hunter (ผองเพื่อนทั้งสี่กับนายพราน)

A deer, a turtle, a crow and a rat were friends. They lived happily in a jungle. One day, the deer was caught in a hunter’s trap and the friends made a plan to save him. The deer struggled as if it was in pain and then it lie motionless, with eyes wide open, as if it were dead. The crow and the other birds then sat on the deer and started poking it as they do to a dead animal.

กวาง เต่า อีกา และหนูเป็นเพื่อนกัน พวกมันอาศัยอยู่ในป่าอย่างมีความสุข วันหนึ่งกวางถูกกับดักของนายพราน เพื่อนๆ จึงวางแผนเพื่อจะช่วยมัน กวางที่ดิ้นรน หากมันเจ็บปวด นอนนิ่งเปิดตา หรือหากตาย พวกอีกากับนกอื่นๆ ก็จะมาเกาะและเริ่มจิกกัดเหมือนที่พวกมันทำกับสัตว์ที่ตายแล้ว


Right then, the turtle crossed the hunter’s path to distract him. The hunter left the deer, assuming it dead, and went after the turtle. Meanwhile, the rat chew open the net to free the deer while the crow picked up the turtle and quickly took it away from the hunter.

เต่าจึงเดินข้ามไปยังเส้นทางที่นายพรานอยู่เพื่อหลอกล่อให้นายพรานสับสนและเสียสมาธิ นายพรานเมื่อเห็นเต่าจึงละทิ้งความสนใจจากกวางชั่วขณะเพราะคิดว่ากวางตายแล้ว และมุ่งไปหาเต่า ในเวลาเดียวกัน หนูก็จัดการกัดตาข่ายให้ขาดเพื่อช่วยให้กวางหลุดเป็นอิสระจากกับดัก ขณะที่ อีกาก็บินไปจับเต่า และพาเต่าหนีออกจากนายพรานอย่างรวดเร็ว


นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

"Teamwork can achieve great results"

"การร่วมมือกันของหมู่คณะในการทำสิ่งใดย่อมส่งผลให้บรรลุผลลัพธ์ที่ยอดเยื่ยม"


คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

struggle (v.)  =  ดิ้นรน

motionless (adj.)  =  ไม่เคลื่อนไหว

distract (v.)  =  เสียสมาธิ, ทำให้สับสน

assume (v.)  =  สันนิษฐาน, ทึกทักเอา


Credit:// https://www.shortstoriesforkids.net/short-stories/four-friends-and-a-hunter/