ads

วันอังคารที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ไทย-อังกฤษ พร้อมความหมายและภาพประกอบ


จับได้คาหนังคาเขา
= To catch somebody red-handed.
= จับได้ในขณะที่ลงมือปฏิบัติ



ชาวนากับงูเห่า/ ทำคุณบูชาโทษ/ เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้
= To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.
= ทำอย่างไรก็ไม่ได้สิ่งนั้นตอบกลับ ดีไม่ดีคน ที่เราทำคุณให้ กลับมาทรยศหักหลังเราด้วยซ้ำไป



ชุบมือเปิบ
= To reap what others have sown.
= ฉวยเอาผลประโยชน์เมื่อคนอื่นทำสำเร็จแล้วโดยมิต้องลงทุน



ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น
= Goose and gander and goslings are three sounds but one thing.
= เสือย่อมมีลูกเป็นเสือ พ่อแม่เป็นเช่นไรลูกผู้ซึ่งถูกเลี้ยงดูมาย่อมมีลักษณะคล้ายกัน



ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
= Every cloud has a silver lining.
= ทุกข์สุข ย่อมเกิดขึ้นสลับกันไปตัวอย่าง ”อย่าเสียใจไปเลย คราวนี้ขาดทุน คราวหน้าคงได้กำไรคนเรา”


ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่
= Like mother, like daughter.
= ให้รู้จักพิจารณาลักษณะบุคคลหรือผู้หญิงที่จะเลือกเป็นคู่ครอง



มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีใครกลึง/ หนามแหลมไม่มีใครเสี้ยม
= A genius is born, not made.
= คนที่มีปฏิภาณไหวพริบของตนเอง โดยไม่ต้องมีใครสอน



นกน้อยทำรังแต่พอตัว
= Cut your coat according to your clots.
= กระทำสิ่งใดควรทำแต่พอสมฐานะตัวเอง/ จงพอใจในสิ่งที่ตนมีอยู่



น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย
= Flies are easier caught with honey than with vinegar.
= การใช้คำพูดที่ตรงๆแรงๆ แต่จริงใจ ย่อมส่งผลดีกว่าการใช้คำพูดไพเราะ แต่มีพิษภัย



พูดเป็นต่อยหอย/ พูดน้ำไหลไฟดับ
= To talk a mile a minute.
= พูดฉอด ๆ, พูดไม่หยุดปาก

4 ความคิดเห็น:

  1. ขอบคุงคร้า

    ตอบลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ26 สิงหาคม 2556 เวลา 04:45

    ดีจังเลย ขอบคุณค๋ะ

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ16 สิงหาคม 2566 เวลา 07:37

    ขอ น้ำร้อนปลาเป็นน้ำเย็นปลาตายหน่อยค่ะ(^0^)

    ตอบลบ
  4. เลื่อนขึ้นด้านบนอยู่ตรงรูปปลาคาร์ฟจ้า

    ตอบลบ