นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา |
นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา |
“Hey, I should have that cheese. I’m the fox and I deserve it,” he said. “I’m a sly, smooth talking fox too. I’ll have it soon enough."
The fox walked over to the foot of the tree. “Hi ya, Miss Crow” cried the fox.
“How are you today?" asked the fox. "You’re looking mighty fine. Is there something different about you? Have you changed shampoo?"
"Your feathers look so glossy and black and your eyes are sparkling like diamonds," said the fox, flattering the crow. "Hey, have you lost weight? Your figure looks great,”
“Wow, if you can sing as good as you look then I'll have to call you Queen of all Birds” said the fox.
Flattered by all the compliments from the fox, and wanting to be called Queen of all Birds, the crow lifted her head and began to sing.
นิทานอีสปเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา |
“Yes!!!” yelled the fox, holding the cheese up over his head as he did his victory dance. “I got what I wanted.”
The fox looked up at the sad crow in the tree. “To show you I’m not a really bad guy I’ll give you some advice for the future” he said to the crow.
นิทานเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับอีกา (The Fox and the Crow)
One day, while he was out walking, a fox saw a crow swoop down and pick up a piece of cheese in its beak. The crow then flapped its wings and flew up onto a high branch in a nearby tree.
วันหนึ่งในขณะที่สุนัขจิ้งจอกกำลังเดินอยู่นั้นมันเห็นอีกาตัวหนึ่งบินโฉบลงมาและใช้จงอยปากของมันคาบชิ้นเนยแข็งไว้ จากนั้นอีกาตัวนี้ก็บินขึ้นไปอยู่บนกิ่งไม้ใกล้ ๆ
“Man, that's a tasty looking piece of cheese,” said the fox to himself.
สุนัขจิ้งจอกพูดกับตัวเองว่า “นั่นมันเนยแข็งที่แสนอร่อย”
“Hey, I should have that cheese. I’m the fox and I deserve it,” he said. “I’m a sly, smooth talking fox too. I’ll have it soon enough."
สุนัขจิ้งจอกพูด “เฮ้ ข้าสมควรที่จะได้เนยชิ้นนั้น ข้าคือสุนัขจิ้งจอก และข้าก็ต้องการมัน” “ข้ามันจอมเจ้าเล่ห์อยู่แล้ว ข้าจะต้องได้มันมาในไม่ช้านี้”
The fox walked over to the foot of the tree. “Hi ya, Miss Crow” cried the fox.
สุนัขจิ้งจอกเดินอยู่บริเวณโคนต้นไม้ และร้องตะโกนว่า “สวัสดี คุณอีกาสาว”
“How are you today?" asked the fox. "You’re looking mighty fine. Is there something different about you? Have you changed shampoo?"
“เธอสบายดีไหม?” สุนัขจิ้งจอกถาม “เธอดูมีความสุขมากเลย แต่เธอดูแปลกไปน่ะ เธอเปลี่ยนแชมพูใหม่เหรอ”
"Your feathers look so glossy and black and your eyes are sparkling like diamonds," said the fox, flattering the crow. "Hey, have you lost weight? Your figure looks great,”
“ขนของเธอดูดำวาวและตาของเธอก็ดูเปล่งประกายดุจอัญมณี” สุนัขจิ้งจอกกำลังพูดประจบสอพลอต่ออีกา “เฮ้ เธอผอมลงใช่ไหม นิ้วของเธอเรียวสวยเชียว”
“Wow, if you can sing as good as you look then I'll have to call you Queen of all Birds” said the fox.
“ว้าว ถ้าเธอสามารถร้องเพลงได้ดีด้วย ฉันคงจะต้องเรียกเธอว่าเป็นราชินีแห่งนก” สุนัขจิ้งจอกพูด
Flattered by all the compliments from the fox, and wanting to be called Queen of all Birds, the crow lifted her head and began to sing.
เมื่อถูกสุนัขจิ้งจอกใช้คำพูดเยินยอ สอพลอ มากมายให้ฟังและต้องการถูกเรียกว่าเป็นราชินีแห่งนกทั้งปวง อีกาสาวจึงยืดคอของหล่อนขึ้นและเริ่มร้องเพลง
But the moment she opened her mouth the cheese fell out, and the quick fox jumped and caught it before it hit the ground.
ขณะที่หล่อนอ้าปากนั้น ก้อนเนยที่คาบไว้หลุดออกจากปาก สุนัขจิ้งจอกเมื่อเห็นเช่นนั้นจึงรีบกระโดดจับชิ้นเนยนั้นไว้ก่อนที่จะตกลงพื้น
“Yes!!!” yelled the fox, holding the cheese up over his head as he did his victory dance. “I got what I wanted.”
“เย้!!!! ” สุนัขจิ้งจอกร้อง ขณะที่คาบก้อนเนยที่อยู่เหนือหัวของมันและเต้นอย่างผู้ชนะ “ข้าได้ในสิ่งที่ต้องการแล้ว”
The fox looked up at the sad crow in the tree. “To show you I’m not a really bad guy I’ll give you some advice for the future” he said to the crow.
สุนัขจิ้งจอกมองไปยังอีกาที่เศร้าโศกบนต้นไม้ “อันที่จริงข้าไม่ใช่คนเลวร้ายอะไรหรอกน่ะ แล้วข้าจะให้คำแนะนำแก่เจ้าในอนาคตก็แล้วกัน” มันพูดกับอีกา
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Never trust a flatterer.”
“อย่าไว้ใจคนประจบสอพลอ”
คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
swoop (v.) = โฉบอย่างรวดเร็ว beak (n.) = จงอยปาก
cheese (n.) = เนย flap (v.) = กระพรือปีก
nearby (adv.) = ใกล้ๆ , รอบๆ sly (adj.) = ซึ่งมีเล่ห์เหลี่ยม
flatter (v.) = สอพลอ compliment (n.) = คำชมเชย
yell (v.) = ตะโกน, ร้อง victory (n.) = ชัยชนะ
advice (n.) = คำแนะนำ trust (v.) = เชื่อใจ, ไว้วางใจ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น