The Cat and the Cock
A CAT caught a cock, and pondered how he might find a reasonable excuse for eating him. He accused him of being a nuisance to men by crowing in the night-time and not permitting them to sleep.
The cock defended himself by saying that he did this for the benefit of men, that they might rise in time for their labours.
The cat replied, "Although you abound in specious apologies, I shall not remain supperless"; and he made a meal of him.
“Beasts do not need excuses for killing and eating others.”
นิทานเรื่องแมวกับไก่ (The Cat and the Cock)
A CAT caught a cock, and pondered how he might find a reasonable excuse for eating him.
แมวตัวหนึ่งจับไก่มาได้ก็คิดหาข้ออ้างเพื่อจะขย่ำกินไก่ตัวนั้น
He accused him of being a nuisance to men by crowing in the night-time and not permitting them to sleep.
มันจึงกล่าวโทษไก่ว่าเป็นผู้ที่ชอบสร้างความรำคาญเดือดร้อน ชอบขันในเวลากลางคืนทำให้ผู้อื่นไม่ได้หลับไม่ได้นอน
The cock defended himself by saying that he did this for the benefit of men, that they might rise in time for their labours.
ไก่จึงรีบแก้ตัวว่า “ข้าไม่เคยขันเวลากลางคืน ข้าขันตอนรุ่งเช้าเพื่อปลุกให้ทุกคนตื่นขึ้นมาทำหน้าที่ของตนต่างหากล่ะ”
The cat replied, "Although you abound in specious apologies, I shall not remain supperless"; and he made a meal of him.
เจ้าแมวรีบสวนตอบกลับว่า “แม้เจ้าจะมีคำแก้ตัวที่สวยหรู แต่ต่อไปนี้เจ้าไม่ต้องขันปลุกใครแล้วล่ะ เพราะข้าจะ ขย่ำเจ้ากินเดี๋ยวนี้” พูดจบเจ้าแมวก็กระโจนตะปบฉีกร่างไก่กินอย่างอร่อย
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Beasts do not need excuses for killing and eating others.”
“คนพาลย่อมมีข้ออ้างในการทำร้ายและเบียดเบียนผู้อื่นเสมอ”
คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
ponder (v.) = ครุ่นคิด
reasonable (adj.) = มีเหตุผล
excuse (n.) = ข้อแก้ตัว
accuse (v.) = กล่าวหา
nuisance (n.) = การรบกวน , การทำให้รำคาญ
crow (v.) = ขัน
permit (v.) = อนุญาต
defend (v.) = แก้ต่าง, แก้ตัว
labour (n.) = คนใช้แรงงาน
abound (v.) = มากมาย
specious (adj.) = สวยแต่รูป
apology (n.) = ขอโทษ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น