ads

วันอาทิตย์ที่ 19 มิถุนายน พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับนกกระสา (The Wolf and the Crane)

The Wolf and the Crane

นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับนกกระสา
When a Wolf was eating an animal, a small bone from the meat got stuck in his throat. He could not swallow it, so he felt a terrible pain. He ran up and down, and tried to find something to relieve the pain. He tried to convince anyone to remove the bone. “I would give anything,” said he, “if you would take it out.”  At last the Crane agreed to try. It told the Wolf to open his mouth, and then put its long neck down the Wolf’s throat. The Crane loosened the bone with its beak, and finally got it out.
          “Will you kindly give me the reward?” asked the Crane. The Wolf showed his teeth, and said: “Be content. You have put your head into my mouth and taken it out again in safety. That is a great reward for you.”

                                    “Gratitude and greed go not together.”
นิทานอีสปเรื่อง หมาป่ากับนกกระสา
นิทานเรื่อง หมาป่ากับนกกระสา (The Wolf and the Crane) When a Wolf was eating an animal, a small bone from the meat got stuck in his throat.
ขณะที่หมาป่าตัวหนึ่งกำลังกินเหยื่อของมันอยู่นั้น กระดูกชิ้นหนึ่งเข้าติดอยู่ในลำคอของมัน

He could not swallow it, so he felt a terrible pain.
ทำให้มันไม่สามารถที่จะกลืนได้ และรู้สึกเจ็บปวดมาก

He ran up and down, and tried to find something to relieve the pain.
หมาป่าตัวนี้จึงวิ่งอย่างอลม่านเพื่อหาสิ่งที่จะมาบรรเท่าอาการเจ็บปวด

He tried to convince anyone to remove the bone.
มันพยายามโน้มน้าวสัตว์ตัวอื่นให้มาช่วยเอากระดูกของจากลำคอของมัน

“I would give anything,” said he, “if you would take it out.”
“ข้าสามารถให้ท่านได้ทุกสิ่ง” หมาป่าพูด “หากท่านช่วยเอากระดูกออกจากคอของข้าได้”

 At last the Crane agreed to try.
ในที่สุดก็มีนกกระสาตัวหนึ่งยอมช่วยมัน

It told the Wolf to open his mouth, and then put its long neck down the Wolf’s throat.
เจ้านกกระสาบอกให้หมาป่าอ้าปากออกและใช้คอที่ยาวของตัวเองลงไปในลำคอของหมาป่า

The Crane loosened the bone with its beak, and finally got it out.
จากนั้นก็ใช้จงอยปากของมันจับกระดูกที่ติดอยู่ในคอของหมาป่าออกมาได้

 “Will you kindly give me the reward?” asked the Crane.“ท่านจะให้อะไรเป็นสิ่งตอบแทนแก่ข้า” นกกระสาถาม

The Wolf showed his teeth, and said: “Be content. You have put your head into my mouth and taken it out again in safety. That is a great reward for you.”
หมาป่าสะแหยะยิ้ม และพูดว่า “จงรู้เอาไว้  เจ้าเอาหัวของเจ้าเข้าไปอยู่ในปากของข้า และเอากระดูกออกมาอย่างปลอดภัยอีกครั้งสิ นั่นก็คือรางวัลอันยิ่งใหญ่สำหรับตัวเจ้าแล้ว”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Gratitude and greed go not together.”
“ความรู้สึกสำนึกในบุญคุณมักสวนทางกับความโลภเสมอ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
throat (n.) = ลำคอ                                       swallow (v.) = กลืน
convince (v.) = โน้มน้าว, ชักจูง                     loose (v.) = แก้, คลายปม
beak (n.) = จงอยปากนก                               reward (n.) = รางวัล
gratitude (n.) = ความรู้สึกสำนึกในบุญคุณ      greed (n.) = ความโลภ, ละโมบ

5 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ6 กุมภาพันธ์ 2555 02:27

    ดีนะ

    ตอบลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ3 ธันวาคม 2555 02:30

    55555555


    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ3 ธันวาคม 2555 02:33

    หมาป่า

    ตอบลบ
  4. ไม่ระบุชื่อ21 กุมภาพันธ์ 2556 00:31

    Be content. You have put your head into a Wolf’s mouth and taken it out again in safety. That is a great reward for you. น่าจะแปลว่า จงรู้เอาไว้ เจ้าเอาหัวของเจ้ามาอยู่ในปากของหมาป่าและเอามันออกไปได้อย่างปลอดภัย นั่นก็คือรางวัลอันยิ่งใหญ่สำหรับตัวเจ้าแล้ว

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขอบคุณน่ะค่ะสำหรับคำแนะนำ ทำให้คำแปลได้ถูกปรับเปลี่ยนแก้ไขได้อย่างเหมาะสมกว่าเดิม

      ลบ