นิทานอีสป ลากับตั๊กแตน |
"Even a fool is wise-when it is too late!"
นิทานอีสป ลากับตั๊กแตน |
An ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted;and,desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices.
ลาตัวหนึ่งได้ยินเสียงอันไพเราะของ ตั๊กแตนก็รู้สึกหลงใหลในเสียงของตั๊กแตนมาก และปราถนาที่จะเป็นเจ้าของทำนองที่มีเสน่ห์เช่นนั้นบ้าง มันจึงต้องการรู้ว่าอาหารชนิดใดที่ตั๊กแตนกินเป็นประจำ และทำให้ตั๊กแตนมีเสียงร้องที่ไพเราะเช่นนั้น
They replied,"The dew". The Ass resolved that he would live only upon dew,and in a short time died of hunger.
ตั๊กแตนตอบว่า "น้ำค้าง" เมื่อได้ยินเช่นนั้น เจ้าลาจึงตัดสินใจที่จะดำรงชีวิตอยู่ด้วยการกิน น้ำค้างเพียงอย่างเดียว
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Even a fool is wise-when it is too late!"
"คนโง่จะคิดได้เมื่อสายเกินไปแล้ว"
คำศัพท์ที่น่าน่ารู้ (Vocabulary)
grasshoppers (n.) = ตั๊กแตน
chirping (v.) = เสียงร้องของนก หรือ แมลง
desiring (v.) = ปรารถนา ต้องการ ประสงค์
enchanted (v.) = ทำให้หลงใหล ทำให้ลุ่มหลง
possess (v.) = ครอบครอง มี เป็นเจ้าของ
charms (n.) = เสน่ห์
melody (n.) = เสียงดนตรีที่ไพเราะ ทำนองเพลง
demanded (v.) = ต้องการ
dew ดิว (n.) = น้ำค้าง
resolved (v.) = ตกลง ตัดสินใจ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น