ads

วันพฤหัสบดีที่ 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2554

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา : ไทย-อังกฤษ พร้อมความหมายและภาพประกอบ


ผิดเป็นครู
=  Blunders are lessons
=  ให้ถือความผิดพลาดเป็นบทเรียน เพื่อที่จะได้ไม่ทำผิดซ้ำอีก



ตำข้าวสารกรอกหม้อ
=  Make the pot boil
=  ทำงานแค่ให้เสร็จไปครั้งหนึ่งๆ หรือทำแค่พอกินไปวันหนึ่ง ๆ




คว่ำบาตร
=  boycott
=  การยุติการติดต่อกันในมิติใดมิติหนึ่ง เพื่อประโยชน์ในการลงโทษ ต่อรอง หรือเพื่อตักเตือน




 ฟ้าหลังฝน
=  After a strom comes a calm
=  เปรียบกับชีวิตของคนที่ผ่านอุปสรรคคือฝน มาสู่ท้องฟ้าแจ่มใสคือ ความสำเร็จ
 



ตีปลาหน้าไซ
=  A little impatience can spoils great plans.
=  ความไม่อดทนเพียงเล็กน้อย สามารถทำลายแผนงานของเราได้
=  การกระทำที่ดูเหมือนจะช่วย แต่กลับทำให้แย่ลงหรือการดักคอ ตัดหน้า ผู้อื่นไม่ให้ได้ประโยชน์

 
 
  เงียบเป็นเป่าสาก
= To be as quiet as a grave (mouse).
= เงียบสนิท
 
 
 
เวลาและกระแสน้ำไม่เคยคอยใคร
=  Time and tide wait for no man
=   การใช้เวลาให้เกิดประโยชน์การกำหนดเวลาเพื่อให้ชีวิตมีระเบียบ มีวินัยอย่าปล่อยเวลาให้ล่วงเลยไป



ไม่มีใครแก่เกินเรียน
=  No one is too old to lean
=  การเรียนรู้ตลอดชีวิต การเรียนรู้ที่ว่า...ใช่เพียงมานั่งอ่านตำรา ท่องจำในชั้นเรียน



 ทุกอย่างมีทางออก
=  Every obstacle is surmountable.
=  ทุกปัญหาย่อมมีทางออกของตัวมันเองเสมอเพียงตั้งสติ ไตร่ตรอง



กันไว้ดีกว่าแก้
=  Prevention is better than cure.
=  ป้องกันไว้ก่อน ก่อนที่ความเสียหายจะเกิดขึ้น 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น