ads

วันศุกร์ที่ 8 กรกฎาคม พ.ศ. 2554

นิทานอีสปเรื่อง หญิงรีดนมวัวผู้เพ้อฝัน (The Milkmaid and Her Pail)

The Milkmaid and Her Pail

นิทานเรื่อง หญิงรีดนมวัวผู้เพ้อฝัน

Patty the Milkmaid was going to market carrying her milk in a pail on her head.

As she went along, she began calculating what she would do with the money she would get for the milk. I'll buy some fowls from Farmer Brown," said she, "and they will lay eggs each morning, which I will sell to the parson's wife.

With the money that I get from the sale of these eggs, I'll buy myself a new dimity frock and a chip hat; and when I go to market, won't all the young men come up and speak to me!

Polly Shaw will be so jealous; but I don't care. I shall just look at her and toss my head like this." As she spoke that, she tossed her head back and the pail fell off it, and all the milk was spilt! So she had to go home and tell her mother what had occurred. "Ah, my child," said the mother: “Do not count your chickens before they are hatched”

                                         “Building castles in air will not stand.”

นิทานเรื่อง หญิงรีดนมวัวผู้เพ้อฝัน

นิทานเรื่อง หญิงรีดนมวัวผู้เพ้อฝัน (The Milkmaid and Her Pail)
Patty the Milkmaid was going to market carrying her milk in a pail on her head.
แพทตี้ หญิงรีดนมวัว เธอทูนถังนมวัวไว้บนศรีษะและกำลังจะนำมันไปตลาด

As she went along, she began calculating what she would do with the money she would get for the milk. I'll buy some fowls from Farmer Brown," said she, "and they will lay eggs each morning, which I will sell to the parson's wife.
ขณะที่เธอเดินไป เธอก็คำนวณว่าจะทำอะไรกับเงินที่ได้จากนมถังนี้ "ฉันจะซื้อเป็ด-ไก่จากชาวไร่ที่ชื่อบราวน์" เธอกล่าว "และไก่พวกนั้นจะออกไข่ทุกเช้า ฉันจะขายไข่พวกนั้นให้กับเหล่าแม่บ้าน"

With the money that I get from the sale of these eggs, I'll buy myself a new dimity frock and a chip hat; and when I go to market, won't all the young men come up and speak to me!
"เงินที่ได้จาการขายไข่ฉันจะซื้อชุดผ้าฝ้ายสักชุดกับหมวกสักใบ และเมื่อฉันไปถึงตลาด พวกหนุ่มๆทั้งหลายก็จะเข้ามาพูดคุยกับฉัน

Polly Shaw will be so jealous; but I don't care. I shall just look at her and toss my head like this. "As she spoke that, she tossed her head back and the pail fell off it, and all the milk was spilt! So she had to go home and tell her mother what had occurred. "Ah, my child," said the mother: “Do not count your chickens before they are hatched”
พอลลี่ ชอว์จะต้องอิจฉาฉัน แต่ฉันจะไม่สนใจ ฉันจะมองหล่อนแล้วเชิดอย่างนี้ "ขณะที่เธอกำลังพูดเธอก็สะบัดหัวของเธอตาม ทำให้ถังนมบนหัวของเธอตกลงมาและทำให้นมทั้งหมดหก ดังนั้นเธอจึงกลับบ้านแล้วเล่าสิ่งที่ได้เกิดขึ้นให้แม่ของเธอฟัง "โอ้!ลูกรัก"แม่เธอพูด "อย่านับจำนวนไก่ของลูกก่อนที่มันจะถูกฟักเป็นเตัว"

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Building castles in air will not stand.”
“การสร้างวิมานในอากาศไม่มีทางเป็นจริงได้”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
milkmaid (n.) = หญิงรีดนมวัว                pail (n.) = ถัง
calculate (v.) = คำนวณ                        fowl (n.) = สัตว์ปีกพวกเป็ดไก่
dimity (n.) = ผ้าฝ้าย                              frock (n.) = เสื้อผ้าของผู้หญิง
jealous (adj.) = อิจฉา                           toss (v.) = เคลื่อนไปมา



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น