ads

วันพุธที่ 20 กรกฎาคม พ.ศ. 2554

สุภาษิตภาษาอังกฤษแปลไทย

สำนวน คำพังเพย สุภาษิต 2 ภาษา: ไทย-อังกฤษ พร้อมความหมายและภาพประกอบ


กว่าถั่วจะสุก งาก็ไหม้
=  Advice after mischief is like medicine after death.
=  ลักษณะของการทำงานที่มีความลังเลใจ ทำให้แก้ไขปัญหาได้ไม่ทันท่วงทีเมื่อได้อย่างหนึ่ง แต่ต้องเสียอีกอย่างหนึ่งไป
 


วันพระไม่ได้มีหนเดียว
Every dog has his day.
ทุกคนย่อมมีโอกาส ครั้งนี้แพ้ครั้งก็สามารถแก้ตัวใหม่ได้



  สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
=  A picture is worth a thousand words.
=  การกระทำสิ่งใดก็ตาม ถ้าได้ทำหรือเห็นด้วยตนเองแล้วจะเข้าใจชัดเจนมากกว่าการที่ได้แต่ฟังหรือได้ยินมาเพียงอย่างเดียว



หนามยอกเอาหนามบ่ง
=  Set a thief to catch a thief. 
=  ตอบโต้ด้วยวิธีการทำนองเดียวกัน
 


  ค่าของคนอยู่ที่ผลของงาน (ไม่ใช่ที่คำพูด)
=  A man of word not a man of deed is like a garden full of weed.
=  เราทำงานอะไร คุณค่าของเราก็คือผลลัพธ์ของงานที่เราทำ 



ยามเมื่อเรามีสัมพันธ์ภาพที่ดีต่อกันแม้น้ำก็ยังหวาน
=  When men are friendly even water is sweet.
=  เวลาที่รักหรือมีสัมพันทธ์ที่ดีต่อกันแม้บางสิ่งที่ในเวลาปกติไม่ชอบก็กลับกลายเป็นชอบหรือยอมรับได้



ยามทุกข์ยากจึงรู้ว่าใครคือเพื่อนแท้
=  Misfoutune shows those who are really friends.
=  เพื่อนแท้คือเพื่อนที่ไม่เคยทิ้งเรา แม้ในยามที่เราลำบากหรือต้องการความช่วยเหลือ



เหนือฟ้ายังมีฟ้า
=  Behind an able man there are always other able men
=  คนเก่งย่อมมีอีกคนที่เก่งกว่าเสมอ



ปากว่าตาขยิบ
=  Dood adviser but worst behave adviser
=  คนที่พูดอย่าง แต่ทำอีกอย่าง
 
 

การฝึกฝน ทำให้ชำนาญ
Practice makes perfect.
=  ทุกคนสามารถสร้างความเชี่ยวชาญและเก่งได้ หากหมั่นฝึกฝนสิ่งๆ นั้นอยู่เสมอ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น