นิทานอีสปเรื่อง นางพยาบาลกับหมาป่า |
นิทานอีสปเรื่อง นางพยาบาลกับหมาป่า |
“Enemies promises were made to be broken”
นิทานอีสปเรื่อง นางพยาบาลกับหมาป่า |
“เงียบเดี๋ยวนี้น่ะ” พยาบาลสูงวัยผู้หนึ่งพูดกับเด็กคนหนึ่งที่กำลังอยู่บนตักของเธอ “ถ้าขืนเจ้ายังส่งเสียงดังแบบนั้นอีก ฉันจะโยนเจ้าให้หมาป่ากิน”
Now it chanced that a Wolf was passing close under the window as this was said. So he crouched down by the side of the house and waited.
บังเอิญ ณ ตอนนั้นหมาป่าตัวหนึ่งกำลังเดินผ่านเข้ามาใกล้ ๆ และมาหยุดอยู่ตรงบริเวณใต้หน้าต่างที่พยาบาลผู้นั้นนั่งอยู่ ดังนั้นมันจึงหมอบลงอยู่บริเวณบ้านและตั้งหน้ารอ
"I am in good luck to-day," thought he. "It is sure to cry soon, and a daintier morsel I haven't had for many a long day."
“วันนี้ ข้าช่างโชคดีเสียจริง” หมาป่าคิด “อีกประเดี๋ยว เด็กต้องร้องขึ้นแน่ ๆ และอาหารอันโอชะ ที่ข้าไม่ได้ลิ้มรสมาหลายวัน ”
So he waited, and he waited, and he waited, till at last the child began to cry, and the Wolf came forward before the window, and looked up to the Nurse, wagging his tail. But all the Nurse did was to shut down the window and call for help, and the dogs of the house came rushing out.
ดังนั้นมันจึงเฝ้ารอ รอ และรอ จนในที่สุดเด็กก็เริ่มร้องให้ หมาป่าจึงเดินมาที่หน้าต่าง และจ้องมองไปที่พยาบาล พร้อมกับกระดิกหางของมันไปมา แต่พยาบาลก็มิได้โยนสิ่งใดลงมาที่หน้าต่าง พยาบาลเมื่อเห็นหมาป่าจึงร้องขอความช่วยเหลือ ทำให้หมาเฝ้าบ้านวิ่งพรวดพราดออกมา
"Ah," said the Wolf as he galloped away,
“ฮ้า” หมาป่าร้องออกมาและรีบวิ่งออกไปอย่างรวดเร็ว
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Enemies promises were made to be broken"
"คำสัญญาของศัตรูเชื่อถือไม่ได้"
คำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)
noise (v.) = ทำเสียงดัง
throw (v.) = โยน, ขว้าง
chance (v.) = เกิดขึ้นโดยบังเอิญ
crouch (v.) = หมอบ
wait (v.) = รอ
wag (v.) = กระดิกไปมา
gallop (v.) = รีบ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น